Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 11:19


Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Только усмиривший себя, может надеяться подчинить других. Управление собой – самая трудная задача.

Поэтическая форма

Лишь кто себя способен строго усмирить Имеет шанс другого мирно подчинить, Ведь в управлении собой достичь удачи Значительно сложней любой задачи.


19 ноября

Перевод близкий к тексту

Человек поддерживается в жизни надёжным другом, а дружба возрастает с благодарностью (вознаграждением).

Афоризмы Хошанга

Перевод на английский дан в иной формулировке:

«Человек поддерживается в жизни надёжным товарищем, а дружба возрастает с компенсацией [возмещением]».

Стихотворное переложение или дополнение

Надёжный друг – хорошая опора,
А дружба с благодарностью растёт,
Кто с ней не медлит, отдавая скоро,
Тот множество друзей себе найдёт.

Изначальная английская версия

By a trusty friend is man supported in life, and by reward are friendships increased.

The maxims of Hosheng

Original:

“By a trusty comrade is a man supported in life, and by recompence are friendships increased.”


<< Оглавление >>