| Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Только усмиривший себя, может надеяться подчинить других. Управление собой – самая трудная задача.
Лишь кто себя способен строго усмирить Имеет шанс другого мирно подчинить, Ведь в управлении собой достичь удачи Значительно сложней любой задачи.
19 ноября
Перевод близкий к тексту
Человек поддерживается в жизни надёжным другом, а дружба возрастает с благодарностью (вознаграждением).
Афоризмы Хошанга
Перевод на английский дан в иной формулировке:
«Человек поддерживается в жизни надёжным товарищем, а дружба возрастает с компенсацией [возмещением]».
Стихотворное переложение или дополнение
Надёжный друг – хорошая опора, |
Изначальная английская версия
By a trusty friend is man supported in life, and by reward are friendships increased.
Original:
“By a trusty comrade is a man supported in life, and by recompence are friendships increased.”
| << | Оглавление | >> |
|---|