ПМ (Базюкин), п.89

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
письма махатм
Перевод В.В. Базюкина

ш

скачать

анг.рус.

письмо № 89; раздел: Раздел 6: Спиритуализм и феномены

от кого: Кут Хуми Лал Сингх написано из:

кому:

Синнетт Альфред Перси получено 24 марта 1882 в: Аллахабад, Индия

содержание: Посещение Махатмой К.Х. У. Эглинтона. О Хьюме.

<<     >>


Письмо № 89[1]

Получено в Аллахабаде 24 марта 1882 г.
Частное

Мой добрый друг, посылая Вам это письмо, я не стану в очередной раз подтверждать справедливость всех тех возражений, которые мы с полным правом могли бы высказать в адрес спиритуалистических феноменов и их медиумов. Свой долг мы выполнили, но поскольку этот голос истины прозвучал по такому каналу, который мало кому нравится,[2] то он и был объявлен фальшивкой, как и сам оккультизм в целом. Время для споров прошло, и уже близок час, когда мир убедится в том, что оккультные науки — это не “чистейший предрассудок”, как, по словам д-ра Р. Чемберса,[3] мир склонен полагать, а являются разъяснителем и сокрушителем всех существующих предрассудков. По причинам, которые Вы наверняка одобрите, — хотя поначалу резоны эти Вы, возможно, сочтёте и несправедливыми (по отношению к Вам лично), я решился сделать впервые то, чего до сих пор никогда не делал, а именно: предстать в другой форме, а вернее, в другом образе. А потому Вы не должны держать зла на Эглингтона[4] за то, что он будет иметь удовольствие лицезреть меня лично и говорить со мной — пусть эта встреча со мной и результаты моего посещения его на борту “Веги” “ошеломят его до глубины души”. Случится это в ночь с 21 на 22 число этого месяца, и, когда Вы будете читать эти строки, то всё уже станет “видением прошлого”, если Олкотт отправит Вам это письмо сегодня.

“Всё в мире окутано тайной, а мы разъясняем одни тайны, подбрасывая взамен них другие” — вот что, вероятно, Вы могли бы подумать сейчас. Ну-ну, уж для Вас-то, заранее извещённого обо всём, это не станет никакой тайной, ведь по целому ряду причин — более или менее очевидных — я Вам доверяю. А потому и говорю Вам открыто, что, во-первых, хочу избавить Вас от чувства невольной зависти (странное слово, не правда ли?), когда Вы услышите обо всей этой истории. Ведь перед ним предстанет не настоящий К.Х., а некто, совершенно отличный от него, хотя всё-таки это будет всё тот же К.Х., а потому не должны питать и никакого чувства обиды на своего загималайского друга. Во-вторых, я хочу избавить несчастного парня от любых подозрений в хвастовстве, а в-третьих — и это самое главное, хотя я и говорю об этом в последнюю очередь — я хочу, чтобы теософия и её приверженцы смогли наконец полностью очистить себя от всех сомнений.

Сейчас Эглингтон возвращается на родину, и, прибудь он туда, так ничего и не узнав о Братьях, для бедной старой Е.П.Б. и Г.С.О. настал бы горький день, ведь стало бы ясно, что они не прошли испытания. М-р Хьюм уже попрекал нас за то, что мы так и не предстали перед Эглингтоном. Он осыпал нас насмешками и подзуживал нас явиться воочию Ферну и прочим. По причинам, которые он, возможно, понимает, а возможно, нет, — но Вы-то понимаете, о чём я говорю, — мы не могли, а вернее, не пожелали сделать этого, пока Э. находился в Индии. По не менее веским основаниям мы запретили и Е.П.Б. вступать в какую-либо переписку с ним и, вообще, велели говорить о нём как можно меньше на страницах “Теософиста”. Теперь же, когда он покинул страну и 22 числа будет находиться за сотни миль от неё в открытом море, а значит, и никакого подозрения в мошенничестве не сможет пасть ни на одного из нас, время для эксперимента приспело. Он хочет подвергнуть испытанию её — однако сам будет подвергнут испытанию.

Так что, верный мой друг и единомышленник, будьте готовым к грядущим событиям. Я-то посоветую Эглингтону со своей стороны порекомендовать миссис Гордон вести себя благоразумно, но поскольку эта милая сударыня может зайти так далеко, что поймёт всё à la lettre,[5] то я загодя вручаю Вам такую для неё буллу, которая позволит ей развязать язык.

Теперь что касается Хьюма. Да, он изрядно потрудился для нас и, разумеется, имеет право — пока что — претендовать на внимание к себе с нашей стороны. Я был бы и рад написать ему сам, но вид знакомого ему почерка может произвести в его настроении поворот — к худшему — прежде, чем он даст себе труд прочитать то, что я собираюсь ему сказать. Не могли бы Вы оказать мне любезность и взять на себя деликатную задачу сообщить ему всё то, о чём я пишу Вам сейчас? Передайте ему, что есть люди — наши враги, — которые только и ждут случая, чтобы поймать “Старушку” на обмане, заманить её, так сказать, в ловушку, и что по этой самой причине я твёрдо и решил подвести под всем этим вопросом черту раз и навсегда, чтобы более к нему никогда не возвращаться. Скажите ему, что, следуя его предложению и совету, я, К.Х., предстану перед Эглингтону in propria persona[6] и in actu[7] в море в ночь с 21 на 22 число этого месяца и что если мне удастся образумить этого неверующего, отрицающего существование “Братьев”, то миссис Гордон и её супруг будут извещены о сем факте незамедлительно. Вот и всё. Мы намеренно выжидали с нашим экспериментом, пока он не покинет страну. А вот теперь мы намерены действовать.

Всегда Ваш,

К.Х.

Вплоть до 25 марта[8] м-р Синнетт должен будет хранить мёртвое молчание — как будто он уже умер, что и случится через семь десятков лет.[9] Ни одна живая душа, кроме любезной Вашей супруги, миссис С., не должна знать ни слова об этом письме. В этом я рассчитываю на нашу дружбу, которая сейчас подвергается серьёзному испытанию. М-ру Хьюму Вы можете написать уже прямо сейчас с тем расчётом, чтобы письмо Ваше было им получено не ранее полудня 24 числа. Всё будущее Ваше сейчас зависит от одного этого — Вашего молчания.

К.Х.


Предыдущее письмо № 35 Оглавление Следующее письмо № 100
(предположительная хронологическая последовательность)


Сноски


  1. Сам. № 51, КА № 55 (примеч. перев.). Письмо с планом будущих событий на борту парохода “Вега” (см. ML, TUP, 410) (примеч. перев.).
  2. Очевидно, имеется в виду Е.П.Б. (RG, 138) (примеч. перев.).
  3. Вероятно, речь идёт о Роберте Чемберсе (Robert Chambers, 1802 – 1871), шотландском издателе, геологе, приверженце теории эволюции, писателе и редакторе журнала, то есть о фигуре, пользовавшейся значительным влиянием в научно-политических кругах Англии середины XIX века (см. ML, Wiki) (примеч. перев.).
  4. Речь идёт о медиуме Уильяме Эглинтоне (1857-1933). Махатма К.Х. называет его фамилию Эглингтон (примеч. перев.).
  5. В буквальном смысле (фр.) (примеч. перев.).
  6. Собственнолично, собственной персоной (лат.) (примеч. перев.).
  7. В действии (лат.) (примеч. перев.).
  8. 22 марта, уже через несколько часов после того, как пароход “Вега” покинул Цейлон (первый порт захода на пути из Индии), К.Х. явился Эглинтону в своём майяви-рупе (иллюзорном теле), и между ними состоялся долгий разговор. Два дня спустя, 24 числа, когда “Вега” находилась уже в 500 милях от берега в открытом море, состоялась мгновенная (или практически мгновенная) передача писем с борта “Веги” в Бомбей, а оттуда (вместе с ещё несколькими предметами), опять-таки почти мгновенно, в г. Хаура, где проживали полковник и миссис Гордон (RG, 139) (примеч. перев.).
  9. На этот момент А. Синнетту было 42 года (он родился 18 января 1840 г.). Из жизни он ушёл 26 июня 1921 г. в возрасте 81 года (примеч. перев.).