Обсуждение:Блаватская Е.П. - ТД (ред.21в) т.1 ч.2 отд.13

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
«Тайная доктрина» Е.П. Блаватской

дополнительная информация редакции 21-го века

ЛичностиЛитература | ДополненияВопросыИсправления (общие)

Блаватская Е.П. - ТД (ред.21в) т.1 ч.2 отд.13 -- текст ТД (вики страница), к которому относится приведённая здесь информация.

-- стрелка вверх является гиперссылкой к месту в оригинальном тексте для каждого рассматриваемого случая.

Оглавление внизу страницы группирует все добавления по типу: дополнения, исправления, вопросы.

[доп 1] Другой перевод Зоара (1:450) 

Вот почему сказано в Зоаре:

«О спутники, спутники, человек, как эманация, был одновременно мужчиной и женщиной; и заимствовал со стороны Отца столько-же, сколько и со стороны Матери, таков смысл слов: И сказал элохим: «Да будет Свет, и был Свет!»… Это и есть «дву-начальный человек!»

Зоар, Брейшит:

«31. «Да будет свет» (Брейшит, 1). Всё вышедшее – в тайне этого вышло. «Да будет» (йеhи יהי), – [намёк] на тайну «отца» и «матери» (аба ве-има ואמא אבא), которые – [Имя] «Йуд-hей», и потом (после букв «йуд-hей» в слове «да будет» – Сулам) вернулось в точку первоначальную быть началом распространения вещи другой (и свет, т.е., «ор» [אור] превратился в воздух, т.е., «авир» [אויר] – Сулам).

32. «Свет, и был свет» (следующие слова в стихе после «Да будет»), – свет, который уже был. Свет – это тайна закрытая (раза стима רזא סתימא), распространение, которым распространился и раскололся (итбака אתקבע) в тайне скрытой (раза де-ситра דסתרא רזא) воздуха высшего закрытого. Раскололся в начале и вывел одну точку закрытую из тайны его, поскольку Бесконечность отколола от воздуха своего и открыла эту точку «Йуд». Поскольку этот «Йуд» распространился, то осталось (от слова «авир» (воздух), когда из него убирается «йуд»), получается «свет» (ор אור) – от той тайны того воздуха закрытого.»



Оглавление

Дополнения
  1. Другой перевод Зоара
Исправления
Вопросы