Наследие Е.П.Б.: Труды • Письма • Альбомы • Произведения с участием • Изображения • Биография • Цитаты • Разное | дополнения – вопросы – исправления – задачи
| Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Стойко держаться в одних условиях и проявлять воздержанность в других – вот доказательство величия души и неуязвимой добродетели.
«Размышления Марка Аврелия», книга 1, параграф 16
Держаться стойко в том, в чём видишь благо, Воздерживаться в том, в чём блага нет – Так добродетели в себе усилить надо, Величия души так крепнет свет.
2 сентября
Перевод близкий к тексту
Глаз – это окно, смотрящие в сердце, а мозг – дверь, через которую оно обретает свободу.
Турецкая пословица,
«Практическая грамматика турецкого языка», стр.269
В оригинале приведено только первое предложение.
Стихотворное переложение или дополнение
Через глаза мы можем видеть сердце, |
Изначальная английская версия
The eye is a window which looks into the heart. The brain is a door through which heart escapes.
Turkish proverb,
“A Practical Grammar of the Turkish Language”, p. 269
| << | Оглавление | >> |
|---|