Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 9:2

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Не предполагай, что тебе нанесён вред и твои жалобы прекратятся. Прекрати жаловаться и вред тебе не будет нанесён.

Марк Аврелий Антонин,
«Размышления Марка Аврелия», книга 4, параграф 7
Поэтическая форма

Ты можешь счастьем сам распоряжаться: Не думай, что небе наносят вред, И твои жалобы тот час же прекратятся, Не жалуйся и не коснёшься бед.


2 сентября

Перевод близкий к тексту

Глаз – это окно, смотрящие в сердце, а мозг – дверь, через которую оно обретает свободу.

Турецкая пословица,
«Практическая грамматика турецкого языка», стр.269

В оригинале приведено только первое предложение.

Стихотворное переложение или дополнение

Через глаза мы можем видеть сердце,
Они как окна там, где окон нет,
А мозг для сердца – потайная дверца,
Через которую оно выходит в свет.

Изначальная английская версия

The eye is a window which looks into the heart. The brain is a door through which heart escapes.

Turkish proverb,
“A Practical Grammar of the Turkish Language”, p. 269


<< Оглавление >>