Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Не предполагай, что тебе нанесён вред и твои жалобы прекратятся. Прекрати жаловаться и вред тебе не будет нанесён.
«Размышления Марка Аврелия», книга 4, параграф 7
Ты можешь счастьем сам распоряжаться: Не думай, что небе наносят вред, И твои жалобы тот час же прекратятся, Не жалуйся и не коснёшься бед.
2 сентября
Перевод близкий к тексту
Глаз – это окно, смотрящие в сердце, а мозг – дверь, через которую оно обретает свободу.
Турецкая пословица,
«Практическая грамматика турецкого языка», стр.269
В оригинале приведено только первое предложение.
Стихотворное переложение или дополнение
Через глаза мы можем видеть сердце, |
Изначальная английская версия
The eye is a window which looks into the heart. The brain is a door through which heart escapes.
Turkish proverb,
“A Practical Grammar of the Turkish Language”, p. 269
<< | Оглавление | >> |
---|