Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Не предполагай, что тебе нанесён вред и твои жалобы прекратятся. Прекрати жаловаться и вред тебе не будет нанесён.
«Размышления Марка Аврелия», книга 4, параграф 7
Ты можешь счастьем сам распоряжаться: Не думай, что небе наносят вред, И твои жалобы тот час же прекратятся, Не жалуйся и не коснёшься бед.
13 апреля
Перевод близкий к тексту
Не существует места на земле, в небе или в море, также и в горных расщелинах, где злое деяние не принесло бы неприятности сделавшему его.
«Уданаварга», гл. 9, стих 5
Стихотворное переложение или дополнение
Не существует места в целом мире, |
Изначальная английская версия
There exists no spot on the earth, or in the sky, or in the sea, neither is there any in the mountain-clefts, where an evil deed does not bring trouble to the doer.
<< | Оглавление | >> |
---|