Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Не предполагай, что тебе нанесён вред и твои жалобы прекратятся. Прекрати жаловаться и вред тебе не будет нанесён.
«Размышления Марка Аврелия», книга 4, параграф 7
Ты можешь счастьем сам распоряжаться: Не думай, что небе наносят вред, И твои жалобы тот час же прекратятся, Не жалуйся и не коснёшься бед.
28 января
Перевод близкий к тексту
Узкий желудок может быть наполнен до удовлетворения, но узкий ум никогда не будет удовлетворён, даже всем обилием мира.
Саади Ширази, «Гулистан, или сад роз», гл. 8, № 31
Перевод на английский дан в иной формулировке:
«Алчный человек, пусть даже целый мир будет в его распоряжении, останется голодным, в то время как удовлетворённый насытится и булкой хлеба. Узкое брюхо, наполнится булкой хлеба без мяса, но узкий взгляд не насытится и всем обилием мира».
Стихотворное переложение или дополнение
Желудок малый накормить не сложно, |
Изначальная английская версия
A narrow stomach may be filled to its satisfaction, but a narrow mind will never be satisfied, not even with all the riches of the world.
Sheikh Mosleh al-Din Saadi Shirazi, “The Gulistan, or Rose Garden”, ch. 8, № XXXI
Original:
“The avaricious man, with the whole world at his command, is hungry ; whilst he who is contented is satisfied with a loaf of bread. The narrow belly is filled with a loaf of bread without meat ; but the narrow sight is not satisfied with all the riches on the face of the earth.”
<< | Оглавление | >> |
---|