Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 1:27

Наследие Е.П.Б.: ТрудыПисьмаАльбомыПроизведения с участиемИзображенияБиографияЦитатыРазное | дополнениявопросыисправлениязадачи

Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Велик тот, кто может противостоять лести, тщеславию, несправедливости и любви к роскоши и власти.

Марк Аврелий Антонин,
«Размышления Марка Аврелия», книга 1, параграф 16
Поэтическая форма

Велик, кто сам тщеславию и лести, Несправедливости смог противостоять, Кто тягу к роскоши осилил с ними вместе, Кто своей властью жажду власти смог унять.


27 января

Перевод близкий к тексту

Если бы мудрость вдруг исчезла из вселенной, так бы никто и не заподозрил в себе глупость.

Саади Ширази, «Гулистан, или сад роз», гл. 8, № 30

Перевод на английский дан в иной формулировке:

«Если бы мудрость исчезла из мира, никто бы не заподозрил себя в невежестве».

Стихотворное переложение или дополнение

Коль мудростью бы не был мир сей светел,
Никто бы в себе глупость не заметил.

Изначальная английская версия

If wisdom were to vanish suddenly from the universe, no one yet would suspect himself a fool.

Sheikh Mosleh al-Din Saadi Shirazi, “The Gulistan, or Rose Garden”, ch. 8, № XXX

Original:

“If wisdom was to cease throughout the world, no one would suspect himself of ignorance.”


<< Оглавление >>