Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Раздражительный глупец, полагающий восторжествовать, используя оскорбления, всегда побеждаем тем, чьи слова терпеливы.
Гневливый раздражительный глупец, Кто себя бранью над другими превозносит, Всегда одолеваем под конец Тем, кто с терпением все грубости выносит.
«Эпиграф» содержит посторонний дефис или другой символ, не допустимый в дате.
Эпиграф
Перевод близкий к тексту
Роса на лотосе! – Поднимайся, Великое Солнце!
И подними мой лист и смешай меня с волной!
Ом мани падме хум, восход приближается!
Росинка соскальзывает в блистающее море!
Стихотворный перевод А. М. Фёдорова в редакции П. Н. Малахова.
Стихотворное переложение или дополнение
Ом! Сердце моё всё тебя ожидает. |
Изначальная английская версия
The Dew is on the lotus!––Rise, Great Sun!
And lift my leaf and mix me with the wave.
Om mani padme hum, the Sunrise comes!
The Dewdrop slips into the shining Sea!
<< | Оглавление | >> |
---|