Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Тот, кто кормит голодных, прежде чем утолить свой собственный голод, приготовляет для себя пищу вечную. Кто же отказывается и от этой пищи ради более слабого брата – тот бог.
Кто голодающему хлеб свой предлагает Скорее нежели насытится он сам, Тот пищу вечную себе приготовляет, Поскольку делает угодное богам. Кто ж и от этой пищи без сомнений Для брата слабого сам отказаться смог, Не испытав и тени сожалений, Тот выше всех людей, уже он – бог.
Перевод близкий к тексту
Первейшая обязанность, которой учит теософия, – это следовать своему долгу, исполняя неуклонно каждую из своих обязанностей.
Е. П. Блаватская
Полная цитата приведена Джаспером Нимандом в статье «Подписывание обязательств» в журнале «Путь» (№ 2, 1889):
«Человек, привязанный своим долгом к какому-либо месту, не имеет права покидать его, чтобы выполнять другой долг. Однако давайте скажем ещё сильнее: первейшая обязанность, которой учит оккультизм, – это следовать своему долгу, исполняя неуклонно каждую из своих обязанностей».
Стихотворное переложение или дополнение
К чему же теософия взывает, |
Изначальная английская версия
The first duty taught in Theosophy, is to do one's duty unflinchingly by every duty.
H. P. Blavatsky
The full quotation is given by Jasper Niemand in his “The Signing of a Pledge”, (“Path” № 2, v. 3, 1889):
“A man tied by his duty to one place has no right to desert it in order to fulfill another duty, let it be however much greater, for the first duty taught in occultism is to do one's duty unflinchingly by every duty.”
<< | Оглавление | >> |
---|