Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Мысль дня:
Тот, кто кормит голодных, прежде чем утолить свой собственный голод, приготовляет для себя пищу вечную. Кто же отказывается и от этой пищи ради более слабого брата – тот бог.
Поэтическая форма
Кто голодающему хлеб свой предлагает Скорее нежели насытится он сам, Тот пищу вечную себе приготовляет, Поскольку делает угодное богам. Кто ж и от этой пищи без сомнений Для брата слабого сам отказаться смог, Не испытав и тени сожалений, Тот выше всех людей, уже он – бог.
7 сентября
Перевод близкий к тексту
Птенец вороны мнится ей соловьём.
Турецкая пословица,
«Практическая грамматика турецкого языка», стр. 269
Стихотворное переложение или дополнение
Вороне мнится свой птенец |
Изначальная английская версия
The young of the raven appears to it a nightingale.
Turkish proverb,
“A Practical Grammar of the Turkish Language”, p. 269
<< | Оглавление | >> |
---|