Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 8:24

Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Чистота и нечистоплотность принадлежат тебе самому, никто не может очистить другого.

Поэтическая форма

И чистота твоя и скверна загрязненья Всецело в твоей власти без сомненья. Путь к очищению пусть каждый сам отыщет, Никто другой его не сможет сделать чище.


24 августа

Перевод близкий к тексту

Чистая душа – это река, чей священный источник – самоконтроль, воды – правда, берега – справедливость, а волны – сострадание.

Индийская поговорка,
журнал «Люцифер», № 12, стр. 433

Нет слова «чистая». Это начало цитаты, окончание которой приведено 23 августа.

Стихотворное переложение или дополнение

Душа безгрешная подобна чистой речке:
Самоконтроль – источник у неё,
Что скрыт в божественном, но потайном местечке,
Откуда всё имеет бытиё;
Вода – правдивость, берег – справедливость,
Сей глади водной не касался чёлн,
Лишь возмущение в её неторопливость
Привносится от состраданья волн.

Изначальная английская версия

The pure soul is a river whose holy source is self-control, whose water is truth, whose bank is righteousness, whose waves are compassion.

Indian Proverbs,
“Lucifer”, № 12, p. 433


<< Оглавление >>