Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 8:17

Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Алтарь, на котором приносится жертвоприношение, – это человек, где топливо – это сама речь, дым – дыхание, свет – язык, угли – глаза, а искры – уши.

Поэтическая форма

Мы есть алтарь для жертвоприношений, И наша речь есть топливо на нём, Язык наш – свет, дыханье – дым от воскурений, Глаза есть угли, уши – искры над огнём.


17 августа

Перевод близкий к тексту

Порочные люди подобны глиняному сосуду, который легко разбить и сложно вновь собрать воедино. Добрые же подобны сосуду из золота – их трудно разбить, а соединить быстро.

Индийская поговорка,
журнал «Люцифер», № 11, стр. 409


Стихотворное переложение или дополнение

Порочные что твой сосуд из глины:
Легко разбить, да сложно собирать,
А добрые как золото едины:
Разбить нельзя, но можно их сливать.

Изначальная английская версия

Like an earthen vessel, easy to break, hard to reunite, are the wicked; the good are like vessels of gold, hard to break and quickly united.

Indian Proverbs,
“Lucifer”, № 11, p. 409


<< Оглавление >>