Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 7:30

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Версия от 07:36, 11 августа 2018; Павел Малахов (дополнение | вклад) (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 7:30 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 7:30 без оставлени…)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Живущий лишь в одном цвете радуги, слеп к остальным. Живите в свете, рассеянном по всей дуге, и вы познаете их все.

Журнал «Путь»
Поэтическая форма

Кто выбрал цвет один для своей жизни, Тот остаётся слеп ко всем другим. Постигни свет, что преломлённый в призме, Наполнит мир многообразием своим.


<<

>>

30 июля

Перевод близкий к тексту

Настоящий человек тот, кто не отказывается от своих слов.

Турецкая поговорка,
«Практическая грамматика турецкого языка», стр. 267


Стихотворное переложение или дополнение

К достойным людям только тот принадлежит,
Кто своим словом больше жизни дорожит.

Изначальная английская версия

He is a man who does not turn away from what he has said.

Turkish proverb,
“A Practical Grammar of the Turkish Language”, p. 267


<< Оглавление >>