Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 7:3

Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Тот, кто кормит голодных, прежде чем утолить свой собственный голод, приготовляет для себя пищу вечную. Кто же отказывается и от этой пищи ради более слабого брата – тот бог.

Поэтическая форма

Кто голодающему хлеб свой предлагает Скорее нежели насытится он сам, Тот пищу вечную себе приготовляет, Поскольку делает угодное богам. Кто ж и от этой пищи без сомнений Для брата слабого сам отказаться смог, Не испытав и тени сожалений, Тот выше всех людей, уже он – бог.


3 июля

Перевод близкий к тексту

Многие из людей последуют за ложными вождями. Немногие распознают истину с первого взгляда.

Журнал «Люцифер», № 1, стр. 155

В журнале опубликовано только первое предложение.

Стихотворное переложение или дополнение

Да, многим ещё нужно обмануться,
Поверив лозунгам и кличу лже-вождей,
Чтобы в конце концов сознаньем дотянуться
До тех немногих, кто проникнул в суть идей.

Изначальная английская версия

Many a man will follow a mis-leader. Few will recognize truth at a glance.

“Lucifer”, № 1, p. 155


<< Оглавление >>