Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 7:2

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Когда твой разум выйдет из тени заблуждений, тогда ты станешь безразличным ко всему, что слышал или услышишь.

«Бхагавад Гита», глава 2, ст.54-55, комментарий Макса Мюллера
Поэтическая форма

Когда твой разум выглянет из тени, Что заблуждений ворох исподволь творит, Тогда не будешь ты затронут больше теми, Кто неприятно или лестно говорит.


<<

>>

2 июля

Перевод близкий к тексту

Когда определённая точка достигнута, боль становится собственным обезболивающим.

Л.С.К.,
Журнал «Люцифер», № 1, стр. 155


Стихотворное переложение или дополнение

Когда боль возрастая нас доймёт,
То собственным целителем стаёт.

Изначальная английская версия

When a certain point is reached, pain becomes its own anodyne.

L.S.C., “Lucifer”, № 1, p. 155


<< Оглавление >>