Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 6:8

Версия от 15:24, 5 июля 2018; Павел Малахов (дополнение | вклад) (Новая страница: «{{ЕПБ-ЖВ | дата = 8 июня | цитата = Очи мудрости словно глубь океанская: нет в них н…»)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Подобно тому, как ночь следует за днём, так же и неудача – тень радости. Карма дарит судьбу обеими руками.

Поэтическая форма

Как радость не избегнет огорчений, А ночь на пару с днём всегда идёт, Так карма без малейших снисхождений Обеими руками воздаёт.


8 июня

Перевод близкий к тексту

Очи мудрости словно глубь океанская: нет в них ни веселья, ни грусти. Так и душа ученика должна стать сильнее веселья и величественнее грусти.

Журнал «Люцифер», № 1, стр. 14

Вместо «ученик» (disciple) в оригинале стоит «оккультист» (occultist).

Стихотворное переложение или дополнение

Очи мудрости бездонны
Как пучина океана,
Нет веселья в них истомы,
Нет и грустного тумана.
Ученик, отринув зелья,
Эту мудрость не упустит:
Будь сильнее ты веселья,
Будь величественней грусти!

Изначальная английская версия

The eyes of wisdom are like the ocean depths; there is neither joy nor sorrow in them. Therefore the soul of the disciple must become stronger than joy, and greater than sorrow.

“Lucifer”, № 1, p. 14


<< Оглавление >>