Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 6:3

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Версия от 23:48, 10 августа 2018; Павел Малахов (дополнение | вклад) (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 6:3 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 6:3 без оставления…)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Живущий лишь в одном цвете радуги, слеп к остальным. Живите в свете, рассеянном по всей дуге, и вы познаете их все.

Журнал «Путь»
Поэтическая форма

Кто выбрал цвет один для своей жизни, Тот остаётся слеп ко всем другим. Постигни свет, что преломлённый в призме, Наполнит мир многообразием своим.


<<

>>

3 июня

Перевод близкий к тексту

Теософия – не погоня за счастьем (как люди понимают это слово), ибо первый её шаг – это жертва, а второй – самоотречение.

Журнал «Люцифер», № 1, стр. 7

Вместо «Теософия» (Theosophy) стоит «оккультизм» (occultism).

Стихотворное переложение или дополнение

Знай, теософия не даст людского счастья,
 Как люди это счастье сознают –
Собою жертвуют в погоду и в ненастье
Те, кто путём ей заповеданным идут.

Изначальная английская версия

Neither is Theosophy the pursuit of happiness, as men understand the word; for the first step is sacrifice, the second, renunciation.

“Lucifer”, № 1, p. 7


<< Оглавление >>