Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 6:13

Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Тот, кто кормит голодных, прежде чем утолить свой собственный голод, приготовляет для себя пищу вечную. Кто же отказывается и от этой пищи ради более слабого брата – тот бог.

Поэтическая форма

Кто голодающему хлеб свой предлагает Скорее нежели насытится он сам, Тот пищу вечную себе приготовляет, Поскольку делает угодное богам. Кто ж и от этой пищи без сомнений Для брата слабого сам отказаться смог, Не испытав и тени сожалений, Тот выше всех людей, уже он – бог.


13 июня

Перевод близкий к тексту

Воля – это исключительная собственность человека. Она отличает его от зверя, в ком активны лишь инстинктивные желания.

«Воля и желание», журнал «Люцифер», № 2, стр. 96

В оригинале первое предложение длиннее:

«Воля – это исключительная собственность человека на этом нашем плане сознания».

Стихотворное переложение или дополнение

Человек, владея волей,
Зверя тем и превосходит,
У того иная доля:
Им инстинкт желаний водит.

Изначальная английская версия

Will is the exclusive possession of man. It divides him from the brute, in whom instinctive desire only is active.

“Will and Desire”, “Lucifer”, № 2, p. 96

The first sentence is longer in original text:

“Will is the exclusive possession of man on this our plane of consciousness.”


<< Оглавление >>