Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 5:7

Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Алтарь, на котором приносится жертвоприношение, – это человек, где топливо – это сама речь, дым – дыхание, свет – язык, угли – глаза, а искры – уши.

Поэтическая форма

Мы есть алтарь для жертвоприношений, И наша речь есть топливо на нём, Язык наш – свет, дыханье – дым от воскурений, Глаза есть угли, уши – искры над огнём.


7 мая

Перевод близкий к тексту

Сам сотворил зло, сам же и страдаешь, не сотворивши зла своими руками, сам же и очистился.

окончание афоризма см. 8 мая

Стихотворное переложение или дополнение

Сам сотворил зло, сам же и страдаешь,
Не сотворивши сам себя и очищаешь.

Изначальная английская версия

By oneself the evil is done, by oneself one suffers; by oneself the evil is left undone, by oneself one is purified.


<< Оглавление >>