Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 5:29

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Версия от 11:39, 10 августа 2018; Павел Малахов (дополнение | вклад) (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 5:29 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 5:29 без оставлени…)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Живущий лишь в одном цвете радуги, слеп к остальным. Живите в свете, рассеянном по всей дуге, и вы познаете их все.

Журнал «Путь»
Поэтическая форма

Кто выбрал цвет один для своей жизни, Тот остаётся слеп ко всем другим. Постигни свет, что преломлённый в призме, Наполнит мир многообразием своим.


<<

>>

29 мая

Перевод близкий к тексту

Богатство в руках того, кто не помышляет помочь им человечеству, однажды непременно превратится в сухую листву.


Стихотворное переложение или дополнение

Богатство – это тоже испытанье
На то, как мы способы помогать.
Кому не близко это пониманье
Сухой листвой в итоге будут обладать.

Изначальная английская версия

Wealth in the hands of one who thinks not of helping mankind with it, is sure to turn one day into dry leaves.


<< Оглавление >>