Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 5:1

Версия от 00:20, 11 августа 2018; Павел Малахов (дополнение | вклад) (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 5:1 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 5:1 без оставления…)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Высшее Я повелевает личностью: кому же ещё быть повелителем? С подчинением низшего я человек обретает господина, которого немногие могут отыскать.

Поэтическая форма

Я высшее я низшим управляет, Второе в первом господина обретает, Которого немногие познали, Хоть многие всю жизнь его искали.


1 мая

Перевод близкий к тексту

Дух вечный есть повсюду. Он заключает в себе весь мир.

Шветашватара Упанишада, часть 3, стих 16

Перевод на английский дан в иной формулировке:

«Его [духа или Пуруши] руки и ноги везде, его глаза и голова везде, его уши везде, он охватывает всё в мире».

Стихотворное переложение или дополнение

Извечный дух повсюду пребывает
И всё, что только есть, в себя включает.

Изначальная английская версия

The eternal Spirit is everywhere. It stands encompassing the whole world.

Svetâsvatara Upanishad, 3:16

Original:

“Its hands and feet are everywhere, its eyes and head are everywhere, its ears are everywhere, it stands encompassing all in the world.”


<< Оглавление >>