Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 4:6

Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Сам сотворил зло, сам же и страдаешь, не сотворивши зла своими руками, сам же и очистился.

Поэтическая форма

Сам сотворил зло, сам же и страдаешь, Не сотворивши сам себя и очищаешь.


6 апреля

Перевод близкий к тексту

Мир существует по причине, все вещи существуют по причине, и существа взаимосвязаны причиной, подобно тому как вращающееся колесо телеги пришпилено к оси.

«Васеттха сутта», стих 61


Стихотворное переложение или дополнение

Мир существует по своей причине,
И всё, что в нём, причиной рождено,
Все существа в рожденье и в кончине
Взаимосвязаны причиной всё равно.

Всё в мире по причине происходит,
Всему она движенье задаёт:
Как спица в колесе к оси подходит
И та вращением телегу всю везёт.

Изначальная английская версия

The world exists by cause; all things exist by cause; and beings are bound by cause, even as the rolling cart-wheel by the pin of an axle-tree.

“Vāsettha Sutta”, v. 61


<< Оглавление >>