Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 4:27

Версия от 03:59, 11 августа 2018; Павел Малахов (дополнение | вклад) (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 4:27 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 4:27 без оставлени…)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Лучше выполнять свой долг, даже хоть и не идеально, чем хорошо выполнять долг другого.

«Бхагавад Гита», глава 18
Поэтическая форма

Уж лучше долг свой исполняй не идеально, Чем идеально, но какой-нибудь чужой, Не рвись к тому, что может выглядеть глобально, Сперва урок тебе назначенный усвой.


27 апреля

Перевод близкий к тексту

Живущий лишь в одном цвете радуги, слеп к остальным. Живите в свете, рассеянном по всей дуге, и вы познаете их все.

Журнал «Путь»


Стихотворное переложение или дополнение

Кто выбрал цвет один для своей жизни,
Тот остаётся слеп ко всем другим.
Постигни свет, что преломлённый в призме,
Наполнит мир многообразием своим.

Изначальная английская версия

He who lives in one color of the rainbow is blind to the rest. Live in the light diffused through the entire arc, and you will know it all.

“The Path”, v. 3, № 12, 1889, p. 401


<< Оглавление >>