Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Высшее Я знает наивысшую обитель Брахмана, которая содержит всё и сияет так ярко. Мудрецы, почитающие это Я не из-за желания счастья, более не рождаются.
Всё в нас является частицей мирозданья, И высшая природа в нас живёт, Мы с помощью неё Брахмана знанья Способны охватить, коль дух зовёт. Те мудрецы, кто почитают это Святилище богов внутри себя Не ради счастья иль желанья света, Уж не рождаются, незримый мир любя.
Перевод близкий к тексту
«Он был жесток со мной, он оскорбил меня, он ударил меня, он угнетал меня», – кто сохраняет такие воспоминания и чувствует обиду, тот не достигнет мира.
Перевод на английский дан в иной формулировке:
«"Он был жесток со мной, он ударил меня, он сокрушил меня, он обокрал меня", – у тех, кто приютил такие мысли никогда не исчезнет ненависть».
Стихотворное переложение или дополнение
Воспоминания обид и оскорблений, |
Изначальная английская версия
"He abused me, he reviled me, he beat me, he subdued me"; he who keeps this in mind, and who feels resentment, will find no peace.
Original:
“'He abused me, he beat me, he defeated me, he robbed me', – in those who harbour such thoughts hatred will never cease.”
<< | Оглавление | >> |
---|