Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 2:11

The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Одно мгновение в вечности так же важно, как и другое, поскольку вечность не изменяется и никакая часть не лучше другой.

Фрэнсис Марион Кроуфорд, «Зороастр»
Поэтическая форма

Секунда в вечности важна и сокровенна, Нет незначительней её или важней, Поскольку сама вечность неизменна И никакая часть не лучше в ней.


11 февраля

Перевод близкий к тексту

Почувствовать своё невежество – значит стать мудрецом, увериться в своей мудрости – значит стать глупцом.

«Дхаммапада», гл. 5, стих 63

Перевод на английский дан в иной формулировке:

«Глупец, знающий о своей глупости мудр, по крайней мере в этом. Но глупец думающий, что он мудр, называется настоящим глупцом».

Стихотворное переложение или дополнение

Невежество в себе кто ощущает,
Тот проявляет признак мудреца,
А тот, чья мудрость его слишком восхищает,
Являет признаки невежды и глупца.

Изначальная английская версия

To feel one's ignorance is to be wise; to feel sure of one's wisdom is to be a fool.

“Dhammapada”, ch. V, ver. 63

Original:

“The fool who knows his foolishness, is wise at least so far. But a fool who thinks himself wise, he is called a fool indeed.”


<< Оглавление >>