Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Если один человек победил в битве тысячу раз тысячу человек, а другой победил себя самого, то последний – более великий из двух победителей.
Победы разные по качеству достоинств: Один пусть одолел несчётно воинств, Но сам себя смог одолеть второй – Из двух, последний – истинный герой.
Перевод близкий к тексту
Открыто отдайся в руки Судьбы и позволь ей сплести тебе участь её ублажающую.
Марк Аврелий Антонин,
«Размышления Марка Аврелия», книга 4, параграф 34
Стихотворное переложение или дополнение
Судьбе доверься, пусть она сплетёт Судьбе доверься, пусть она сплетает |
Изначальная английская версия
Put yourself frankly into the hands of Fate, and let her spin you out what fortune she pleases.
Marcus Aurelius Antoninus,
“Meditation of Marcus Aurelius”, book 4, item 34
<< | Оглавление | >> |
---|