Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 12:22

Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Даже добрый человек видит чёрные дни, пока его добрые дела не созрели, но когда они созрели, тогда добрый человек встречает дни счастливые.

Поэтическая форма

И люди добрые нужды не избегают, Пока их добрые поступки созревают, Но как созрели те, уходит прочь ненастье, И люди добрые заслуженно жнут счастье.


22 декабря

Перевод близкий к тексту

То, что не делает человека хуже, не ухудшает и его жизни. В результате для него нет вреда ни изнутри, ни снаружи.

Марк Аврелий Антонин,
«Размышления Марка Аврелия», книга 4, параграф 8

Вместо «в результате» (as a result) стоит «и вследствие чего» (and by consequence).

Стихотворное переложение или дополнение

Что человека самого не ухудшает,
То в жизнь его не привнесёт вреда.
Кто это понял, тот свой мир не нарушает
Вредом ни внутренним ни внешним никогда.

Изначальная английская версия

That which does not make man worse, does not make his life worse; as a result, he has no harm either within or without.

Marcus Aurelius Antoninus,
“Meditation of Marcus Aurelius”, book 4, item 8


<< Оглавление >>