Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Одно мгновение в вечности так же важно, как и другое, поскольку вечность не изменяется и никакая часть не лучше другой.
Секунда в вечности важна и сокровенна, Нет незначительней её или важней, Поскольку сама вечность неизменна И никакая часть не лучше в ней.
Перевод близкий к тексту
Солнце является причиной дня и ночи, божественного и человеческого. Ночь для сна живых существ, а день для исполнения их долга.
«Законы Ману», гл. 1, стих 65
Вместо «долга» (duty) стоит «действий» (acts).
Стихотворное переложение или дополнение
Причиной дня и ночи Солнце служит, |
Изначальная английская версия
The sun causes day and night, divine and human. Night is for the sleep of beings, day for the performance of their duty.
“The ordinances of Manu”, ch. 1, v. 65
<< | Оглавление | >> |
---|