Наследие Е.П.Б.: Труды • Письма • Альбомы • Произведения с участием • Изображения • Биография • Цитаты • Разное | дополнения – вопросы – исправления – задачи
Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Живущий лишь в одном цвете радуги, слеп к остальным. Живите в свете, рассеянном по всей дуге, и вы познаете их все.
17 апреля
Перевод близкий к тексту
«Он был жесток со мной, он оскорбил меня, он ударил меня, он угнетал меня», – кто сохраняет такие воспоминания и чувствует обиду, тот не достигнет мира.
Перевод на английский дан в иной формулировке:
«"Он был жесток со мной, он ударил меня, он сокрушил меня, он обокрал меня", – у тех, кто приютил такие мысли никогда не исчезнет ненависть».
Стихотворное переложение или дополнение
Воспоминания обид и оскорблений, |
Изначальная английская версия
"He abused me, he reviled me, he beat me, he subdued me"; he who keeps this in mind, and who feels resentment, will find no peace.
Original:
“'He abused me, he beat me, he defeated me, he robbed me', – in those who harbour such thoughts hatred will never cease.”
<< | Оглавление | >> |
---|