Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 4:18

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Версия от 07:36, 5 июля 2018; Павел Малахов (дополнение | вклад) (Новая страница: «{{ЕПБ-ЖВ | дата = 18 апреля | цитата = Как прекрасный цветок, полный цвета, но без а…»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Щедро одаривающий человечество делает его своим должником в будущем рождении.

Афоризмы Хошанга
Поэтическая форма

Кто щедрость к человечеству покажет, Ответно щедрым быть его обяжет.


18 апреля

Перевод близкий к тексту

Как прекрасный цветок, полный цвета, но без аромата, изящны, но бесплодны слова того, кто не действует соответствующе.

«Дхаммапада», гл. 4, стих 51


Стихотворное переложение или дополнение

Цветку прекрасному исполненному цвета,
Что аромата вслед за цветом не даёт,
Слова изящные подобны у поэта,
Коль действие за словом не идёт.

Изначальная английская версия

Like a beautiful flower, full of color, but without scent, are the fine but fruitless words of him who does not act accordingly.

“Dhammapada”, ch. IV, ver. 51


<< Оглавление >>