Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 4:22

Версия от 12:52, 10 августа 2018; Павел Малахов (дополнение | вклад) (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 4:22 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 4:22 без оставлени…)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Теософия – не погоня за счастьем (как люди понимают это слово), ибо первый её шаг – это жертва, а второй – самоотречение.

Журнал «Люцифер», № 1, стр. 7
Поэтическая форма

Знай, теософия не даст людского счастья,

Как люди это счастье сознают – 

Собою жертвуют в погоду и в ненастье Те, кто путём ей заповеданным идут.


22 апреля

Перевод близкий к тексту

Опустоши ум от злого, наполни добрым.


Стихотворное переложение или дополнение

Опустоши свой ум от низкого и злого,
Чтобы наполнить его всем, что есть благого.

Изначальная английская версия

Empty thy mind of evil, but fill it with good.


<< Оглавление >>