Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 2:9

Версия от 14:57, 3 июля 2018; Павел Малахов (дополнение | вклад) (Новая страница: «{{ЕПБ-ЖВ | дата = 9 февраля | цитата = Тысяча извинений не оплатит твоих долгов. |…»)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Теософия – не погоня за счастьем (как люди понимают это слово), ибо первый её шаг – это жертва, а второй – самоотречение.

Журнал «Люцифер», № 1, стр. 7
Поэтическая форма

Знай, теософия не даст людского счастья,

Как люди это счастье сознают – 

Собою жертвуют в погоду и в ненастье Те, кто путём ей заповеданным идут.


9 февраля

Перевод близкий к тексту

Тысяча извинений не оплатит твоих долгов.

Турецкая поговорка,
«Практическая грамматика турецкого языка», стр. 264

Перевод на английский дан в иной формулировке:

«Тысяча сожалений не оплатит долга».

Эта цитата также дважды опубликована в журнале "Люцифер" № 22, p. 279 и № 26, p. 170

Стихотворное переложение или дополнение

Хоть извинений тысячу ты принести готов,
Но ими не оплатится и часть твоих долгов.

Изначальная английская версия

A thousand regrets will not pay thy debts.

Turkish proverb,
“A Practical Grammar of the Turkish Language”, p. 264

Original:

“A thousand sorrows do not pay a debt.”

It is also published in “Lucifer” № 22, p. 279 and № 26, p. 170


<< Оглавление >>