Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Многие из людей последуют за ложными вождями. Немногие распознают истину с первого взгляда.
Да, многим ещё нужно обмануться, Поверив лозунгам и кличу лже-вождей, Чтобы в конце концов сознаньем дотянуться До тех немногих, кто проникнул в суть идей.
Перевод близкий к тексту
Увы! Мы пожинаем те же семена, что и сеем, и руки, что бьют нас – наши же собственные.
Журнал «Путь»
Также перекликается с русской и турецкой пословицами (“A Practical Grammar of the Turkish Language”, p. 270): «Что посеешь, то и пожнёшь».
Стихотворное переложение или дополнение
Увы! Мы пожинаем то, что сеем, |
Изначальная английская версия
Alas! We reap what seed we sow; the hands that smite us are our own.
“The Path”, v. 1 № 8, 1886, p. 256
It corresponds to Russian and Turkish proverb: “Whatever you sow, that will you reap.”
<< | Оглавление | >> |
---|