Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Почитай за истинное добро то, что, будучи приложимо к другому, увеличится в тебе самом.
«Пифагорейские изречения Демофила»,
журнал «Люцифер», № 3, стр. 215
Знай, истинным добром являться будет То доброе, что видишь ты кругом: Чем лучше о других мыслитель судит, Тем больше доброго взрастится в нём самом.
Перевод близкий к тексту
Бедные мимолётные смертные, знающие мало даже о самих себе, а о тех, кто умер задолго до их времени, – и того меньше.
Марк Аврелий Антонин,
«Размышления Марка Аврелия», книга 3, параграф 10
Эта цитата является продолжением мысли 18 декабря. В оригинале она дана в другой формулировке:
«И даже самая долгая слава, продлеваясь достигает лишь разочарования, ибо увы! бедные мимолётные смертные, придерживающиеся её, знают мало даже о самих себе...»
Стихотворное переложение или дополнение
Мы знаем о себе довольно мало |
Изначальная английская версия
Poor transitory mortals know little even of themselves, much less of those who died long before their time.
Marcus Aurelius Antoninus,
“Meditation of Marcus Aurelius”, book 3, item 10
Original:
“And the most lasting fame will stretch but to a sorry extent; for, alas! poor transitory mortals who hand it down know little even of themselves...”
<< | Оглавление | >> |
---|