Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 7:5: различия между версиями
м |
м (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 7:5 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 7:5 без оставления…) |
(нет различий)
|
Текущая версия на 20:57, 10 августа 2018
Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Творящий несправедливость ближнему пожалеет об этом, хотя люди могут и одобрять его, но тот, над кем совершается несправедливость, убережён от сожаления, хотя бы весь мир обвинял его.
Тот, кто сознательно творит несправедливость Раскается в содеянном хоть он От всех поддержку получает в том и милость – Судьбой поступок всё же будет возвращён.
А тот, кто сносит стойко поруганья И терпит все несправедливости над ним, Убережён от сожаленья и страданья, Хоть будет целым миром осудим.
Перевод близкий к тексту
Убедись, что к твоим сокровищам не относятся те вещи, которыми ты не обладаешь в тайниках силы разума.
Демофил,
«Пифагорейские изречения Демофила»,
журнал «Люцифер», № 3, стр. 215
Стихотворное переложение или дополнение
Чем ты богат, чем можешь ты гордиться? |
Изначальная английская версия
Be persuaded that those things are not your riches which you do not possess in the penetralia of the reasoning power.
Demophilus,
“Pythagoric Sentences of Demophilus”,
“Lucifer”, № 3, p. 215
<< | Оглавление | >> |
---|