Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 1:23: различия между версиями

(Новая страница: «{{ЕПБ-ЖВ | дата = 23 января | цитата = Не всяк, кто готов поспорить, так же быстр в д…»)
 
м
 
(не показана 1 промежуточная версия этого же участника)
Строка 7: Строка 7:
 
Настолько же в делах своих проворен.
 
Настолько же в делах своих проворен.
 
  | анг. цитата    = Not every one ready for a dispute is as quick in transacting business.
 
  | анг. цитата    = Not every one ready for a dispute is as quick in transacting business.
  | анг. источник  = Sheikh Mosleh al-Din Saadi Shirazi, “The Gulistan, or Rose Garden”, ch. 8, № XLII
+
  | анг. источник  = Sheikh Mosleh al-Din Saadi Shirazi, “The Gulistan, or Rose Garden”, ch. 8, № XLII
 
  | анг. пояснение = Original:  
 
  | анг. пояснение = Original:  
 
<blockquote>“Not every one that is ready to dispute is quick in transacting business.”</blockquote>
 
<blockquote>“Not every one that is ready to dispute is quick in transacting business.”</blockquote>

Текущая версия на 07:31, 25 октября 2023

Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Воля – наследие божественной природы, это Бог в человеке, а желание – движущая сила жизни животного.

«Воля и желание», журнал «Люцифер», № 2, стр. 96
Поэтическая форма

Воля в нас идёт от Бога, Ей вершим, борясь и веря, А желание убого, Это в нас природа зверя.


23 января

Перевод близкий к тексту

Не всяк, кто готов поспорить, так же быстр в деле.

Саади Ширази, «Гулистан, или сад роз», гл. 8, № 42

Перевод на английский дал в иной формулировке, но с тем же переводом.

Стихотворное переложение или дополнение

Не каждый ловкий и искусный в споре,
Настолько же в делах своих проворен.

Изначальная английская версия

Not every one ready for a dispute is as quick in transacting business.

Sheikh Mosleh al-Din Saadi Shirazi, “The Gulistan, or Rose Garden”, ch. 8, № XLII

Original:

“Not every one that is ready to dispute is quick in transacting business.”


<< Оглавление >>