Строка 1: |
Строка 1: |
− | {{Исходный текст начинается|нэфеш}} | + | {{ЕПБ-ТД шапка дополнения}} |
− | Как говорит Христиан Шоттген в труде «Времена евреев...», первый земной Адам «имел лишь дыхание жизни» – нэфеш, ''но не живую душу''. | + | |
| + | {{Исходный текст начинается|161_сущность|тип=дополнение|пояснение=В стансе – ''рупа'', в комментарии – ''сущность''|место=2:161}} |
| + | {{Стиль А-ТД. Текст станцы|Из своей собственной {{Выделение|сущности}} они наполнили ({{Стиль С-ТД. Буква в шлоке|напрягли}}) Каму ({{Стиль С-ТД. Буква в шлоке|носитель желания}}). {{Выделение|Те, кто вошли, сделались Архатами.}}}} |
| + | {{Исходный текст закончен}} |
| + | |
| + | Несоответствие текста шлоки в начале тома ({{ТД-стр|т=1|с=18|текст=стр. 18}}, {{Выделение|рупа, Rupa}}) и здесь, в комментариях ({{Выделение|сущность, essence}}). |
| + | |
| + | Также предложение «{{Выделение|Те, кто вошли, сделались Архатами}}» есть в начале тома, но отсутсвует в комментариях 1-й редакции; в 3-й оно включено. |
| + | |
| + | |
| + | {{Исходный текст начинается|162_нэфеш|тип=дополнение|пояснение=Цитата из Библии о ''человеке'' и ''нэфеш''|место=2:162}} |
| + | Как говорит Христиан Шоттген в труде «Времена евреев...», первый земной Адам «имел лишь дыхание жизни» – {{Выделение|нэфеш}}, ''но не живую душу''. |
| + | {{Исходный текст закончен}} |
| + | |
| + | Согласно синодальному переводу ({{Библия|Быт.2:7}}): |
| + | |
| + | {{Стиль А-Цитата|«и вдунул в лице его дыхание жизни нишмат хайим и человек стал нефеш хайя (душой животной)».}} |
| + | |
| + | См. также {{Выделение|[[:t-ru-hpb:Нэфеш|нэфеш]]}} в цитатах ЕПБ. |
| + | |
| + | |
| + | {{Исходный текст начинается|162_тирьяксрота|тип=исправление|пояснение=Опечатка: ''арваксрота'' → ''тирьяксрота''|место=2:162}} |
| + | Вишну-пурана описывает этих первоначальных тварей (''{{Выделение|тирьяксрота}}''), с ''искривлёнными'' пищеварительными каналами |
| {{Исходный текст закончен}} | | {{Исходный текст закончен}} |
| | | |
− | «и вдунул в лице его дыхание жизни нишмат хайим и человек стал нефеш хайя (душой животной)» ({{Библия|Быт.2:7}}).
| + | В 1-й редакции: {{Выделение|«арваксрота» (Arvaksrota)}}, что судя по данному далее переводу и описанию является опечаткой. В 3-й редакции исправлено на {{Выделение|«тирьяксрота» (Tiryaksrotas)}}. |
| + | |
| + | |
| + | {{Исходный текст начинается|162_пятиричное_творение|тип=дополнение|пояснение=Изменение в 3-й редакции ''творения'' на ''мир''|место=2:162}} |
| + | Это вполне очевидно из вышеупомянутого труда, в котором первосозданные (на этом глобусе) суть {{Выделение|«пятеричное неподвижное творение»}}, минералы и растительность; после чего появились те баснословные животные ''тирьяксрота''... |
| + | {{Исходный текст закончен}} |
| + | |
| + | В 1-й редакции: “five-fold immovable {{Выделение|creation}}”. В 3-й редакции: “five-fold (immovable) {{Выделение|world}}”, что и переведено ЕИР как «{{Выделение|пятеричный (неподвижный) мир}}». |
| + | |
| + | Несмотря на то, что в христианском контексте ''the Creation'' – это сотворение мира (всего, в своей цельности), но в данном контексте, где перечисляются разные стадии творения, ''творение'' (''creation'') может означать и ''тварь'' или ''существо''. Тем более, что в оригинале оно написано со строчной буквы, что может иметь уточняющее значение. В связи с этим исправление в 3-й редакции видится не однозначным. |
| + | |
| | | |
− | См. также [[:t-ru-hpb:Нэфеш|нэфеш в цитатах ЕПБ]].
| + | {{Оглавление дополнения}} |