Неизвестный автор - Героические женщины

Наследие Е.П.Б.: ТрудыПисьмаАльбомыПроизведения с участиемИзображенияБиографияЦитатыРазное | дополнениявопросыисправлениязадачи

ССЕПБ, том 1, стр. 54-55; ССЕПБ 1:54-55; BCW 1:54-55 • Альбомы 1:17; SB 1:17О странице

Информация о произведении  
Понятия (+) • Личности (+) • Литература (+) • Иноязычные выражения (+) • Источники

A Б В Г Д E Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Щ Э Ю Я

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z1 2 3 4 5 6 7 8 9

Героические женщины

Неизвестный автор

(английский: Unknown author, Heroic Women)

Известные переводы:

Читать оригинал:

Внешние ссылки:

ДАННЫЕ

Название для ссылок: Неизвестный автор - Героические женщины
Кратко:


Неизвестный автор
Героические женщины
Перевод на русский: Л.Б. Бабушкина


[Следующие две вклейки, озаглавленные «Героические женщины» и «Визитная карточка от графини Блаватской» представляют собой вырезки из газеты (Альбом Е.П. Блаватской, том I, стр. 17). Название газеты и дата её выхода не видны на вырезках, но Елена Петровна приписала сверху пером над первой вырезкой: «Из газеты Н.-Й. Вестник» (“New York Mercury”), 18 января 1875 г.»

Возможно, что эти две вклейки появились последовательно с недельным интервалом, но фактическая дата остаётся, в какой-то степени, 54 неопределённой, поскольку подшивки обеих нью-йоркских газет – Нью-Йоркский Вестник и Воскресный Вестник (Sunday Mercury) не найдены, и поэтому дату невозможно сверить.

Подчёркнутые слова в своём Альбоме для вырезок выделила сама Е.П. Блаватская. Её разного рода комментарии помещены в сносках.]

ГЕРОИЧЕСКИЕ ЖЕНЩИНЫ

ОФИЦЕР-ДЕВИЦА / ОФИЦЕР В ЮБКЕ В ШТАБЕ ГАРИБАЛЬДИ – НЕОБЫЧАЙНАЯ И ПОРАЗИТЕЛЬНАЯ КАРЬЕРА – СЛУЧАЙНЫЙ ПОПУТЧИК ИЗ ПРОШЛОГО, ИСТОРИЯ ЖИЗНИ КОТОРОГО ПОДОБНА РЫЦАРСКОМУ РОМАНУ.

Не часто случается, что две героические женщины заявляют о себе публично, тем не менее, Е.П. Блаватская и Клементина Жеребко (Clementine Gerebko) выступили на юридическом поприще, чтобы судья Пратт (Pratt) Верховного Суда в Бруклине урегулировал небольшое разногласие в области бизнеса. У обеих этих женщин имеются письменные упоминания об этом в романтическом и замечательном стиле.

Елена П. Блаватская, которой сейчас около сорока лет,[1] вышла замуж в семнадцатилетнем возрасте за русского дворянина, вступившего тогда в свой семьдесят третий год. Их многолетнее[2] совместное проживание под Одессой закончилось законным разделением.[3] Супруг скончался недавно на девяносто седьмом году. Вдова сейчас проживает в Нью-Йорке и в высшей степени успешна. Она свободно изъясняется и пишет на русском, польском, новогреческом, нижненемецком, французском, испанском, итальянском, португальском и английском языках. Она перевела на русский язык труды Дарвина и трактат Бокля (Buckle) об истории цивилизации в Европе. Она весьма сведуща в теории Дарвина, является твёрдым приверженцем учения Уоллеса о научном спиритуализме и членом ордена Розенкрейцеров.

Её жизнь полна превратностей, и ей довелось испытать всё, что только может случиться в этом мире. Говорят, что она посещала нашу страну с группой туристов. По возвращении в Европу она вышла замуж,[4] и в освободительной борьбе сражалась под победоносным знаменем Гарибальди. Она прославилась неустрашимостью и мужеством, проявленными ею во многих ожесточённых битвах, была повышена в воинском звании и определена в штаб великого генерала. У неё всё ещё видны шрамы от многих ранений, полученных ею в этой войне. Дважды под ней убивали лошадь, 55 и только её хладнокровие и непревзойдённая сноровка спасали её от немедленной гибели.[5]

В общем, г-жа Блаватская –

УДИВИТЕЛЬНАЯ ЖЕНЩИНА.


Сноски


  1. неправда.
  2. ложь – была с ним три недели.
  3. законным, потому что он умер.
  4. за кого? когда‼ каким образом!?
  5. Каждое слово есть ложь. Никогда не была в «штабе Гарибальди». Поехала с друзьями в Ментану помочь пострелять в папистов, а подстрелили меня саму. Никого это не касается – а менее всего треклятого репортёра.