Наследие Е.П.Б.: Труды • Письма • Альбомы • Произведения с участием • Изображения • Биография • Цитаты • Разное | дополнения – вопросы – исправления – задачи
ССЕПБ, том 1, стр. 253-254; ССЕПБ 1:253-254; BCW 1:253-254 • Альбомы 4:67-68; SB 4:67-68 • О странице
| Информация о произведении | |
|
Крокет в Виндзоре
(английский: Helena Petrovna Blavatsky)
Перевод стихотворения И.С. Тургенева на английский.
Публикации:
Известные переводы:
Читать оригинал: Внешние ссылки:
ДАННЫЕ Название для ссылок: Блаватская Е.П. - Крокет в Виндзоре Доделать: Вычитать текст | |
253 [В альбомах Е.П.Б. (том IV, стр. 67-68; в прежней нумерации том II, стр. 49-50) есть вырезка из The Illustrated Weekly за субботу, 2 июня 1877 г., американского журнала, который публиковался в Нью-Йорке в 1875-1877 гг. Вырезка содержит известное стихотворение Ивана Сергеевича Тургенева под названием «Крокет в Виндзоре», переведённое Е.П.Б. на английский по особой просьбе её тётки, Надежды Фадеевой, как явствует из одного её письма к Е.П.Б., ныне хранящегося в Адьярских архивах. Это стихотворение, в оригинале написанное по-русски, приобрело широкую скандальную известность во времена русско-турецкой войны 1877-1878 гг.]
Сидит королева в Виндзорском бору... |
| 20 июля 1876, Санкт-Петербург |
Далее следует английский перевод стихотворения Ивана Сергеевича Тургенева, сделанный Е.П. Блаватской – Прим. ред.
The proud Queen sits stately on Windsor’s green lawn, |
| New York, May 25, 1877. |