Блаватская Е.П. - ТД (ред.21в) т.1 ч.1 ст.3 шл.10: различия между версиями
м |
м |
||
Строка 7: | Строка 7: | ||
| предыдущая = т.1 ч.1 ст.3 шл.9 | | предыдущая = т.1 ч.1 ст.3 шл.9 | ||
| следующая = т.1 ч.1 ст.3 шл.11 | | следующая = т.1 ч.1 ст.3 шл.11 | ||
− | | редакция = | + | | редакция = 21в |
}} | }} | ||
Строка 19: | Строка 19: | ||
Ту же мысль прекрасно выразил Гёте: | Ту же мысль прекрасно выразил Гёте: | ||
− | {{Стих|стих=У времени гремящего станка, тружусь я, | + | {{Стиль А-Стих|стих=У времени гремящего станка, тружусь я, |
Одежды Богу тку, и в них ты зришь Его. | Одежды Богу тку, и в них ты зришь Его. | ||
}} | }} |
Версия 17:49, 31 марта 2021
Редакция 21-го века (в работе)
83 | 83 |
В Мандукья Упанишаде[3] написано: «Как паук выбрасывает и втягивает свою паутину, как травы произрастают из земли...» так вселенная происходит от нерушимого Брахмы, ибо «зародыш неведомой тьмы» есть тот материал, из которого всё эволюционирует и развивается, «как паутина из паука, как пена из воды» и т. д. Это изобразительно и верно лишь, если термин Брахма – «творец» будет произведён от корня brih – увеличиваться или распространяться. Брахма «распространяется» и становится вселенной, сотканной из его собственной сущности.
Ту же мысль прекрасно выразил Гёте:
У времени гремящего станка, тружусь я, |
Дополнения
Существенные исправления (см. также иные исправления)
Вопросы для уточнения, варианты перевода, требуемый доп. материал и т.п.