Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 7:2

Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Алтарь, на котором приносится жертвоприношение, – это человек, где топливо – это сама речь, дым – дыхание, свет – язык, угли – глаза, а искры – уши.

Поэтическая форма

Мы есть алтарь для жертвоприношений, И наша речь есть топливо на нём, Язык наш – свет, дыханье – дым от воскурений, Глаза есть угли, уши – искры над огнём.


2 июля

Перевод близкий к тексту

Когда определённая точка достигнута, боль становится собственным обезболивающим.

Л.С.К.,
Журнал «Люцифер», № 1, стр. 155


Стихотворное переложение или дополнение

Когда боль возрастая нас доймёт,
То собственным целителем стаёт.

Изначальная английская версия

When a certain point is reached, pain becomes its own anodyne.

L.S.C., “Lucifer”, № 1, p. 155


<< Оглавление >>