Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 1:0: различия между версиями
м |
м (br вместо poem) |
||
(не показана 1 промежуточная версия этого же участника) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{ЕПБ-ЖВ | {{ЕПБ-ЖВ | ||
| дата = Январь | | дата = Январь | ||
− | | цитата = | + | | цитата = Поднимайся (санскрит)! Вставай! Просыпайся!<br> |
− | Поднимайся (санскрит)! Вставай! Просыпайся! | + | Ищи великих Учителей и внимай! Дорога<br> |
− | Ищи великих Учителей и внимай! Дорога | + | узка, как лезвие ножа! Трудна для поступи!<br> |
− | узка, как лезвие ножа! Трудна для поступи! | + | Но кто бы не постиг ЕГО, кто ЕСТЬ: <br> |
− | Но кто бы не постиг ЕГО, кто ЕСТЬ: | + | Без имени, Невидимый, Неосязаемый,<br> |
− | Без имени, Невидимый, Неосязаемый, | + | Бестелесный, Неуменьшаемый, Неувеличиваемый,<br> |
− | Бестелесный, Неуменьшаемый, Неувеличиваемый, | + | для чувств недоступный, без конца,<br> |
− | для чувств недоступный, без конца, | + | без начала, Вневременной, выше высоты,<br> |
− | без начала, Вневременной, выше высоты, | + | глубже глуби! Внимай! Тот спасён! <br> |
− | глубже глуби! Внимай! Тот спасён! | ||
Смерть не имеет власти над ним! | Смерть не имеет власти над ним! | ||
− | |||
| источник = Эдвин Арнольд, «Тайна Смерти» | | источник = Эдвин Арнольд, «Тайна Смерти» | ||
| пояснение = перевод «Катха Упанишады», гл. 1, стих 3:14-15 | | пояснение = перевод «Катха Упанишады», гл. 1, стих 3:14-15 | ||
Строка 32: | Строка 30: | ||
Смерть не имеет власти над таким! | Смерть не имеет власти над таким! | ||
− | | анг. цитата = | + | | анг. цитата = UTTISTHA! — Rise! Awake!<br> |
− | UTTISTHA! — Rise! Awake! | + | Seek the great Teachers, and attend! The road<br> |
− | Seek the great Teachers, and attend! The road | + | Is narrow as a knife-edge! Hard to tread!<br> |
− | Is narrow as a knife-edge! Hard to tread! | + | But whoso once perceiveth HIM that IS; —<br> |
− | But whoso once perceiveth HIM that IS; — | + | Without a name, Unseen, Impalpable,<br> |
− | Without a name, Unseen, Impalpable, | + | Bodiless, Undiminished, Unenlarged,<br> |
− | Bodiless, Undiminished, Unenlarged, | + | To senses undeclared, without an end,<br> |
− | To senses undeclared, without an end, | + | Without beginning, Timeless, Higher than height,<br> |
− | Without beginning, Timeless, Higher than height, | + | Deeper than depth! Lo! Such an one is saved!<br> |
− | Deeper than depth! Lo! Such an one is saved! | ||
Death hath not power upon him! | Death hath not power upon him! | ||
− | |||
| анг. источник = Edwin Arnold, “The Secret Of Death” | | анг. источник = Edwin Arnold, “The Secret Of Death” | ||
| анг. пояснение = From “The Katha Upanishad”, 1:3:14-15 | | анг. пояснение = From “The Katha Upanishad”, 1:3:14-15 |
Текущая версия на 13:19, 4 сентября 2020
Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Природа утверждается противоборством. Страсти, сопротивление, опасность – это наставники. Мы обретаем ту силу, которую превозмогаем.
В природе всё растёт противоборством И, укрепляясь, улучшается в борьбе, Что превозмог ты своей волей и упорством, То станет верною опорою тебе.
«Январь» содержит посторонний дефис или другой символ, не допустимый в дате.
Перевод близкий к тексту
Поднимайся (санскрит)! Вставай! Просыпайся!
Ищи великих Учителей и внимай! Дорога
узка, как лезвие ножа! Трудна для поступи!
Но кто бы не постиг ЕГО, кто ЕСТЬ:
Без имени, Невидимый, Неосязаемый,
Бестелесный, Неуменьшаемый, Неувеличиваемый,
для чувств недоступный, без конца,
без начала, Вневременной, выше высоты,
глубже глуби! Внимай! Тот спасён!
Смерть не имеет власти над ним!Эдвин Арнольд, «Тайна Смерти»
перевод «Катха Упанишады», гл. 1, стих 3:14-15
Стихотворное переложение или дополнение
Пора вставать! Услышь и просыпайся! |
Изначальная английская версия
UTTISTHA! — Rise! Awake!
Seek the great Teachers, and attend! The road
Is narrow as a knife-edge! Hard to tread!
But whoso once perceiveth HIM that IS; —
Without a name, Unseen, Impalpable,
Bodiless, Undiminished, Unenlarged,
To senses undeclared, without an end,
Without beginning, Timeless, Higher than height,
Deeper than depth! Lo! Such an one is saved!
Death hath not power upon him!Edwin Arnold, “The Secret Of Death”
From “The Katha Upanishad”, 1:3:14-15
<< | Оглавление | >> |
---|