Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 12:31: различия между версиями

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «{{ЕПБ-ЖВ | дата = 31 декабря | цитата = Открыто отдайся в руки Судьбы и позволь ей с…»)
 
м (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 12:31 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 12:31 без оставлен…)
 
(нет различий)

Текущая версия на 03:49, 11 августа 2018

Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Высшее Я повелевает личностью: кому же ещё быть повелителем? С подчинением низшего я человек обретает господина, которого немногие могут отыскать.

Поэтическая форма

Я высшее я низшим управляет, Второе в первом господина обретает, Которого немногие познали, Хоть многие всю жизнь его искали.


<<

>>

31 декабря

Перевод близкий к тексту

Открыто отдайся в руки Судьбы и позволь ей сплести тебе участь её ублажающую.

Марк Аврелий Антонин,
«Размышления Марка Аврелия», книга 4, параграф 34


Стихотворное переложение или дополнение

Судьбе доверься, пусть она сплетёт
Ту участь, что её же ублажает,
Ведь мы не знаем, что нас завтра ждёт,
Она же, зная всё, нам помогает.

* * *

Судьбе доверься, пусть она сплетает
Ту участь, что её же ублажает,
Ведь мы не знаем, что нас завтра ждёт,
Она же всё предвидит наперёд.

Изначальная английская версия

Put yourself frankly into the hands of Fate, and let her spin you out what fortune she pleases.

Marcus Aurelius Antoninus,
“Meditation of Marcus Aurelius”, book 4, item 34


<< Оглавление >>