Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 10:8

Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Живущий лишь в одном цвете радуги, слеп к остальным. Живите в свете, рассеянном по всей дуге, и вы познаете их все.

Журнал «Путь»
Поэтическая форма

Кто выбрал цвет один для своей жизни, Тот остаётся слеп ко всем другим. Постигни свет, что преломлённый в призме, Наполнит мир многообразием своим.


8 октября

Перевод близкий к тексту

Пусть человек даже в страдании не пребывает в унынии, также не замышляет злого против ближнего.

«Законы Ману», глава 2, стих 161


Стихотворное переложение или дополнение

Старайся свет повсюду излучать,
В страдании умей не унывать,
Виновному не замышляя злого;
Страданье – это часть пути благого.

Изначальная английская версия

Let not a man, even though pained, be sour-tempered, nor devise a deed of mischief to another.

“The ordinances of Manu”, ch. 2, v. 161


<< Оглавление >>