Рерих Е.И. - Дневник 1924.10.28 ОО-1

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Версия от 22:48, 20 июля 2023; Vlad50 (дополнение | вклад)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)

Данные о записи

тетрадь № 2 EIR-049   •   том ОО-1 № 1

Дата: 28.10.1924
Место: Дарджилинг,
Талай Пхо-Бранг
Участники: Учитель М.,
Рерих Е.И.
Упомянуты: Мориа,
Фуяма,
Люмоу,
Манциарли М.С.
серия: Огненный опыт, ред. 1
ЗУЖЭ АА: 1924.10.28
ЗУЖЭ МА: 1924.10.28
ОО-2: 1924.10.28

     
Текст, выделенный синим цветом, вошёл в книги Учения Живой Этики первых изданий.
Текст, выделенный зелёным цветом, вошёл также в книги Учения Живой Этики издательства «Угунс» 2001 — 2020 гг. с учётом изменений и дополнений самой Е.И. Рерих.
Фразы, выделенные красным курсивом, принадлежат самой Е.И. Рерих и написаны в дневнике красными чернилами.
Дневник Елены Ивановны Рерих
Огненный опыт, ред. 1
(Московский Архив, Музей Рерихов – филиал Государственного Музея Востока, Москва, Россия)
28 октября 1924

Ночь на 28 октября.

Лай собак не мешал слышать.

День ясный. Мыла голову. Слышать начала сразу. Еле заметные боли в левой стороне живота, скоро прекратившиеся; вибрации больше в верхней части туловища.

Уже настроение, — ускользнуло, — врёт. Брат, ты уже не ухаживай за ним.

1) Видение кавказцев, сидящих кругом посреди танцующих фигур вокруг воткнутого кинжала.

2) Видение отвратительного карла-индуса, идущего по нашей дорожке перед домом.

Заснула.

Просыпаясь, видела над собою гигантские гелиотропы.

Посреди ночи. Ладушка, Ладушка. Чтобы покрыть этот пожар.

3) Наш лама, — ускользнуло. — Лёгкостью судьбы руки пользуются.

Под утро.

Вибрации еле ощутимые и верхние. Будешь (складывать) гнёздышко. Смотри, Светуня. Как красиво! Обычай, — неясная запись. Если после мамочки что-нибудь останется. Звук, похожий на птичий. Дуплет. Алжир. Китайский. К обывателю, — ускользнуло название, — едет Мастер. Ускользнуло. Мориа. Дивилась. Видение растений и цветов. Цветы — так будет всё время. New discoveries shall have to be made. How many stories did he leave behind! Any new discoveries should be first put in our…[1]ускользнуло. Можно ли собрать для собраний Братства в Ольме. И мама лично навесила — навесили деньги, — ускользнуло. Джагадас — Джагадас. Как холодно стало! Ватиканом.

Видение как бы фотографических клише.

1) Группа людей в странных одеяниях, шапки вроде колпаков с наушниками, но не монголы.

2) Строения — как бы фабричная труба и на фоне — женская фигура, казалась похожей на меня. Несколько фраз пропущено. Непалиец. The Initiates knew how to impart to people.[2] Увеличить оркестр. Или ремешки. Good and work. They have joined.[3] Начало упустила. So much is doomed. At liberty.[4] Упущены сообщения о книгах и о каком-то ноже.

As he knew Mlle Manziarly.[5] Многие телеграммы сломаны. Я им функций не приписывал. Полное по металлургии — это Моё желание. Смутное видение Светика.

News showered from… and they did not know from where they did come.[6]

Океан тухлой воды. Взятие Казани. Огни, берегущие Фуяму.

Указание на книги по космогонии, астрономии — все ускользнули. Вернись. Четыре инфлуэнции. Ух, как высоко! Меня до того раздражает этот контакт.

Начала вставать.

Днём, сидя в кресле. Ты говори, я не буду говорить. Произносила алфавит. Я хочу видеть тебя. Принесли почту.


Сноски


  1. New discoveries shall have to be made… How many stories did he leave behind! Any new discoveries should be first put in our… (англ.) — Новые открытия должны быть сделаны. Сколько историй он оставил после себя! Любые новые открытия должны быть сначала положены в наш…
  2. The Initiates knew how to impart to people. (англ.) — Посвящённые знали, как передать людям.
  3. Good and work. They have joined. (англ.) — Добро и труд. Они присоединились.
  4. So much is doomed. At liberty. (англ.) — Так многое обречено. На свободе.
  5. As he knew Mlle Manziarly. (англ.-фр.) — Как он знал мадемуазель Манциарли.
  6. News showered from… and they did not know from where they did come. (англ.) — Новости посыпались из… и они не знали, откуда они пришли.