Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 1:0: различия между версиями
(Новая страница: «{{ЕПБ-ЖВ | дата = Январь | цитата = <poem> Поднимайся (санскрит)! Вставай! Просыпайся!…») |
|||
Строка 32: | Строка 32: | ||
Смерть не имеет власти над таким! | Смерть не имеет власти над таким! | ||
− | | | + | | анг. цитата = <poem> |
UTTISTHA! — Rise! Awake! | UTTISTHA! — Rise! Awake! | ||
Seek the great Teachers, and attend! The road | Seek the great Teachers, and attend! The road | ||
Строка 44: | Строка 44: | ||
Death hath not power upon him! | Death hath not power upon him! | ||
</poem> | </poem> | ||
− | | | + | | анг. источник = Edwin Arnold, “The Secret Of Death” |
− | | | + | | анг. пояснение = From “The Katha Upanishad”, 1:3:14-15 |
| предыдущая = | | предыдущая = | ||
| следующая = 1:1 | | следующая = 1:1 | ||
}} | }} |
Версия 10:56, 3 июля 2018
Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Очи мудрости словно глубь океанская: нет в них ни веселья, ни грусти. Так и душа ученика должна стать сильнее веселья и величественнее грусти.
Очи мудрости бездонны Как пучина океана, Нет веселья в них истомы, Нет и грустного тумана. Ученик, отринув зелья, Эту мудрость не упустит: Будь сильнее ты веселья, Будь величественней грусти!
«Январь» содержит посторонний дефис или другой символ, не допустимый в дате.
Перевод близкий к тексту
Поднимайся (санскрит)! Вставай! Просыпайся!
Ищи великих Учителей и внимай! Дорога
узка, как лезвие ножа! Трудна для поступи!
Но кто бы не постиг ЕГО, кто ЕСТЬ:
Без имени, Невидимый, Неосязаемый,
Бестелесный, Неуменьшаемый, Неувеличиваемый,
для чувств недоступный, без конца,
без начала, Вневременной, выше высоты,
глубже глуби! Внимай! Тот спасён!
Смерть не имеет власти над ним!Эдвин Арнольд, «Тайна Смерти»
перевод «Катха Упанишады», гл. 1, стих 3:14-15
Стихотворное переложение или дополнение
Пора вставать! Услышь и просыпайся! |
Изначальная английская версия
UTTISTHA! — Rise! Awake!
Seek the great Teachers, and attend! The road
Is narrow as a knife-edge! Hard to tread!
But whoso once perceiveth HIM that IS; —
Without a name, Unseen, Impalpable,
Bodiless, Undiminished, Unenlarged,
To senses undeclared, without an end,
Without beginning, Timeless, Higher than height,
Deeper than depth! Lo! Such an one is saved!
Death hath not power upon him!Edwin Arnold, “The Secret Of Death”
From “The Katha Upanishad”, 1:3:14-15
<< | Оглавление | >> |
---|