Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 10:2: различия между версиями

(Новая страница: «{{ЕПБ-ЖВ | дата = 2 октября | цитата = Нет смерти без греха и нет бедствия без прос…»)
 
м
 
(не показана 1 промежуточная версия этого же участника)
Строка 16: Строка 16:
  
 
  | анг. цитата    = There is no death without sin, and no affliction without transgression.
 
  | анг. цитата    = There is no death without sin, and no affliction without transgression.
  | анг. источник  = [http://www.come-and-hear.com/shabbath/shabbath_55.html “The Babylonian Talmud”, Tractate "Shabbath”, Folio 55a]
+
  | анг. источник  = [http://www.come-and-hear.com/shabbath/shabbath_55.html “The Babylonian Talmud”, Tractate "Shabbath”, Folio 55a]
 
  | анг. пояснение =  
 
  | анг. пояснение =  
 
  | предыдущая    = 10:1
 
  | предыдущая    = 10:1
 
  | следующая      = 10:3
 
  | следующая      = 10:3
 
}}
 
}}

Текущая версия на 06:33, 3 октября 2023

Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Истинное самопознание – это пробуждение к осознанию божественной природы человека.

«Самопознание», журнал «Люцифер», № 2, стр. 89
Поэтическая форма

Верный путь к самопознанью Сквозь преграды и невзгоды: Пробужденье к осознанью В нас божественной природы.


2 октября

Перевод близкий к тексту

Нет смерти без греха и нет бедствия без проступка.

«Вавилонский Талмуд», трактат «Шаббат», фолиант 55а

В переводе 1952 года издания вместо «бедствия» (affliction) стоит «страдание» (suffering), а вместо «проступка» (transgression) стоит «несправедливости» (iniquity).

Стихотворное переложение или дополнение

Всему своя причина:
Нет смерти без греха,
И беды и кручина –
От дел гнилых труха.

* * *

Всему своя причина:
Коль смерть есть, был и грех,
И беды и кручина –
Следы проступков всех.

Изначальная английская версия

There is no death without sin, and no affliction without transgression.

“The Babylonian Talmud”, Tractate "Shabbath”, Folio 55a


<< Оглавление >>