ПМ (аноним), п.118: различия между версиями
(Новая страница: «{{Карточка ПМ | автор = Мориа | адресат = Синнетт Альфред Перси | посыльный = |…») |
м (Замена текста — «{{raw:t-ru-pool:» на «{{») |
||
(не показано 6 промежуточных версий 3 участников) | |||
Строка 4: | Строка 4: | ||
| посыльный = | | посыльный = | ||
| дата написания = | | дата написания = | ||
| | | период получения = Январь 1884 | ||
| отправлено из = | | отправлено из = | ||
| получено в = Лондон | | получено в = Лондон | ||
Строка 11: | Строка 11: | ||
| номер ML до = 117 | | номер ML до = 117 | ||
| номер ML после = 119 | | номер ML после = 119 | ||
| номер в самарском издании = 118 | |||
| краткое содержание = Махатма М. о своих наблюдениях за спиритическим сеансом. | |||
}} | }} | ||
<center>'''[М. — Синнету]'''</center> | <center>'''[М. — Синнету]'''</center> | ||
Строка 24: | Строка 22: | ||
<center>'''[Махатма М. о своих наблюдениях'''</center> | <center>'''[Махатма М. о своих наблюдениях'''</center> | ||
<center>'''за спиритическим сеансом]'''</center> | <center>'''за спиритическим сеансом]'''</center> | ||
Мой скромный pranams<ref>{{Комментарий издателя|Приветствие. — ''Прим. ред.''}}</ref>, сахиб. У вас неважная память. | |||
Разве вы забыли нашу договоренность, заключенную в Праяге, | |||
и пароль, который должен предшествовать каждому подлинному | |||
сообщению, исходящему от нас через ''Bhoot-dak'', или медиума? | |||
Как правдоподобен был сеанс 15 декабря — карточка с короной, | |||
мое письмо и все остальное! Весьма похоже, как сказал бы пандит пелингов. Да, сначала любезный привет от Старой Леди, | |||
адресованный ''Лони'', причем на карточке это имя написано | |||
неправильно — Луи, затем ее привет Ч.К. Мэсси, чье имя она | |||
теперь никогда не произносит, причем этот привет приходит | |||
после ужина, когда Ч.К.М. уже ушел. Затем мое послание, написанное | |||
поддельным почерком, хотя я худо-бедно обхожусь своим | |||
собственным. Опять же мое предполагаемое послание почему-то | |||
датировано 16 декабря, из Ладака, тогда как, клянусь, я в то время | |||
был в Ч-ин-ки (Лхасе), куря вашу трубку. Но лучше всего была | |||
моя просьба к вам: «Приготовьтесь к нашему приезду, как только | |||
мы склоним на свою сторону сахиба Эглинтона»!!! | |||
В одну из суббот и у лорда Данрейвена ничего не получилось | |||
— почему бы не попытаться еще раз? Торжественный вечер | |||
в ту субботу на Пиккадилли, у старого Сузерана, старомодного | |||
книготорговца. Дом я знал хорошо, это меня забавляло, и я наблюдал, | |||
с вашего разрешения. Зачем так возмущаться? Призраки | |||
трудились замечательно, ничуть не смущаясь моим присутствием, | |||
о котором ни У.Э.<ref>{{Комментарий издателя|Скорее всего, Уильям Эглинтон. — ''Прим. ред.''}}</ref>, ни его телохранитель не знали. Мое | |||
внимание было привлечено к их подделке почерка Е.П.Б. Тогда | |||
я отложил свою трубку и стал наблюдать внимательнее. Слишком | |||
много света для этих тварей вливалось с улицы Пикадилли, хотя | |||
эманации Сузерана значительно помогали. Я бы хотел обратить | |||
внимание вашего друга мистера Майерса на психический факт | |||
эманаций нравственной испорченности. Выращивайте хороший | |||
урожай для Bhoot’ов<ref>{{Комментарий издателя|Б х у т ы — призраки, низшие «духи» астрала. — ''Прим. ред.''}}</ref>. Да, комната с видом на Пикадилли — хорошее | |||
место для психических проявлений. Погруженный в транс бедняга... | |||
«Чтобы предотвратить недоразумения в будущем, мы заявляем, | |||
что, какие бы феномены ни показывались вам в этот | |||
вечер, мы никоим образом не являемся ответственными за них | |||
и не принимаем никакого участия в их создании». Это чистое | |||
самоотречение. Скромность — неподходящее слово для этого. | |||
Он шагал по комнате, и я следовал за ним на некотором расстоянии. | |||
Он подошел к письменному столу мистера Уорда и взял | |||
лист бумаги с его монограммой. И я тоже запасся одним, просто | |||
для того, чтобы доказать вам, что наблюдал. Что касается всех | |||
вас — вы не очень внимательно наблюдали, когда его побудили | |||
поместить бумагу в конверт и вложить между листами книги | |||
и когда он положил ее на стол, иначе вы бы увидели нечто очень | |||
интересное для науки. Серебристая стрелка часов пробегает | |||
10.15, и фигура К.Х., спускающегося верхом на лошади с холма (он | |||
теперь находится в далеких лесах Камбоджи), якобы пересекает | |||
горизонт видения Дяди Сэма и тревожит деятельность пишачей. | |||
Возмущение астрала помешало дальнейшему развертыванию их | |||
скучного действа, но их колокольчики очень хороши. | |||
А теперь, сахиб, вы не должны быть слишком строгим по | |||
отношению к этому жалкому молодому человеку. В тот вечер он | |||
был совершенно ''безответствен''. Разумеется, его принадлежность | |||
к вашей Лондонской Ложе Теософского общества — чистейшая | |||
чепуха, так как оплачиваемый и подозреваемый медиум не ровня | |||
английским джентльменам. Все же он по-своему порядочен, | |||
и как бы К.Х. ни высмеивал его в своей карточке, адресованной | |||
Гордонам, к чему вы все отнеслись серьезно в то время, он на | |||
самом деле честен по-своему, и его следует пожалеть. Он бедный | |||
эпилептик, подверженный припадкам, особенно в те дни, когда | |||
от него ожидают, что он будет обедать у вас. Я намереваюсь поговорить | |||
с К.Х., чтобы он попросил мистера Уорда об услуге: спасти | |||
этого бедного несчастного человека от двух элементариев, которые | |||
привязались к нему, как два клеща. Доброму Дяде Сэму легко | |||
найти для него назначение на какую-нибудь должность и таким | |||
образом спасти его от позорной жизни, которая его убивает, чем | |||
он (Дядя Сэм) совершит похвальное и теософское деяние милосердия. | |||
Мистер Уорд не прав. У.Э. не был виноват в каком-либо | |||
''сознательном'', намеренном трюкачестве в тот вечер. У него есть | |||
страстное желание присоединиться к Лондонской Ложе, а так как | |||
желание есть отец деяния, его астральные клещи сфабриковали | |||
то [якобы] ''мое'' письмо своими собственными средствами. Если бы | |||
он сам это сделал, он бы вспомнил, что это не мой почерк, так | |||
как он знаком с моим почерком через Гордонов. | |||
Горе спиритуалистам! Их карма отягощена испорченными | |||
мужчинами и женщинами, которых они втягивают в медиумизм, | |||
а затем выбрасывают на голодную смерть, как беззубых собак. | |||
Во всяком случае, попросите у него карточку с якобы написанным ''Упасикой'' текстом. Ее нужно хранить и при случае показать | |||
супругам Мэсси из Лондонской Ложи, которые верят чистейшей | |||
лжи и будут подозревать обман там, где никакого обмана | |||
нет. Вы можете считать меня «темнокожим» и дикарем, сахиб. | |||
И хотя я был первым, посоветовавшим переизбрание миссис | |||
К[ингсфорд], все же скорее я бы верил ясновидению У.Э., чем | |||
ясновидению миссис К[ингсфорд] или, вернее, ее ''истолкованию'' | |||
своих видений. Но это скоро прекратится. Субба Роу восстановит | |||
справедливость в отношении вас. | |||
Пишу ответ австралийскому новообращенному<ref>{{Комментарий издателя|Уильям Г. Терри, австралийский спиритуалист, основатель и издатель журнала «Вестник света» в Мельбурне. Переписка с ним частично вылилась в серию статей «Фрагменты оккультной истины».}}</ref>. | |||
<div align=right>''М.''</div> | |||
{{Сноски}} |
Текущая версия от 08:38, 6 ноября 2024
письмо № 118
от кого: | Мориа | написано из: – |
кому: |
Синнетт Альфред Перси | получено в: Лондон |
содержание: Махатма М. о своих наблюдениях за спиритическим сеансом.
Мой скромный pranams[1], сахиб. У вас неважная память. Разве вы забыли нашу договоренность, заключенную в Праяге, и пароль, который должен предшествовать каждому подлинному сообщению, исходящему от нас через Bhoot-dak, или медиума? Как правдоподобен был сеанс 15 декабря — карточка с короной, мое письмо и все остальное! Весьма похоже, как сказал бы пандит пелингов. Да, сначала любезный привет от Старой Леди, адресованный Лони, причем на карточке это имя написано неправильно — Луи, затем ее привет Ч.К. Мэсси, чье имя она теперь никогда не произносит, причем этот привет приходит после ужина, когда Ч.К.М. уже ушел. Затем мое послание, написанное поддельным почерком, хотя я худо-бедно обхожусь своим собственным. Опять же мое предполагаемое послание почему-то датировано 16 декабря, из Ладака, тогда как, клянусь, я в то время был в Ч-ин-ки (Лхасе), куря вашу трубку. Но лучше всего была моя просьба к вам: «Приготовьтесь к нашему приезду, как только мы склоним на свою сторону сахиба Эглинтона»!!!
В одну из суббот и у лорда Данрейвена ничего не получилось — почему бы не попытаться еще раз? Торжественный вечер в ту субботу на Пиккадилли, у старого Сузерана, старомодного книготорговца. Дом я знал хорошо, это меня забавляло, и я наблюдал, с вашего разрешения. Зачем так возмущаться? Призраки трудились замечательно, ничуть не смущаясь моим присутствием, о котором ни У.Э.[2], ни его телохранитель не знали. Мое внимание было привлечено к их подделке почерка Е.П.Б. Тогда я отложил свою трубку и стал наблюдать внимательнее. Слишком много света для этих тварей вливалось с улицы Пикадилли, хотя эманации Сузерана значительно помогали. Я бы хотел обратить внимание вашего друга мистера Майерса на психический факт эманаций нравственной испорченности. Выращивайте хороший урожай для Bhoot’ов[3]. Да, комната с видом на Пикадилли — хорошее место для психических проявлений. Погруженный в транс бедняга...
«Чтобы предотвратить недоразумения в будущем, мы заявляем, что, какие бы феномены ни показывались вам в этот вечер, мы никоим образом не являемся ответственными за них и не принимаем никакого участия в их создании». Это чистое самоотречение. Скромность — неподходящее слово для этого. Он шагал по комнате, и я следовал за ним на некотором расстоянии. Он подошел к письменному столу мистера Уорда и взял лист бумаги с его монограммой. И я тоже запасся одним, просто для того, чтобы доказать вам, что наблюдал. Что касается всех вас — вы не очень внимательно наблюдали, когда его побудили поместить бумагу в конверт и вложить между листами книги и когда он положил ее на стол, иначе вы бы увидели нечто очень интересное для науки. Серебристая стрелка часов пробегает 10.15, и фигура К.Х., спускающегося верхом на лошади с холма (он теперь находится в далеких лесах Камбоджи), якобы пересекает горизонт видения Дяди Сэма и тревожит деятельность пишачей. Возмущение астрала помешало дальнейшему развертыванию их скучного действа, но их колокольчики очень хороши.
А теперь, сахиб, вы не должны быть слишком строгим по отношению к этому жалкому молодому человеку. В тот вечер он был совершенно безответствен. Разумеется, его принадлежность к вашей Лондонской Ложе Теософского общества — чистейшая чепуха, так как оплачиваемый и подозреваемый медиум не ровня английским джентльменам. Все же он по-своему порядочен, и как бы К.Х. ни высмеивал его в своей карточке, адресованной Гордонам, к чему вы все отнеслись серьезно в то время, он на самом деле честен по-своему, и его следует пожалеть. Он бедный эпилептик, подверженный припадкам, особенно в те дни, когда от него ожидают, что он будет обедать у вас. Я намереваюсь поговорить с К.Х., чтобы он попросил мистера Уорда об услуге: спасти этого бедного несчастного человека от двух элементариев, которые привязались к нему, как два клеща. Доброму Дяде Сэму легко найти для него назначение на какую-нибудь должность и таким образом спасти его от позорной жизни, которая его убивает, чем он (Дядя Сэм) совершит похвальное и теософское деяние милосердия. Мистер Уорд не прав. У.Э. не был виноват в каком-либо сознательном, намеренном трюкачестве в тот вечер. У него есть страстное желание присоединиться к Лондонской Ложе, а так как желание есть отец деяния, его астральные клещи сфабриковали то [якобы] мое письмо своими собственными средствами. Если бы он сам это сделал, он бы вспомнил, что это не мой почерк, так как он знаком с моим почерком через Гордонов.
Горе спиритуалистам! Их карма отягощена испорченными мужчинами и женщинами, которых они втягивают в медиумизм, а затем выбрасывают на голодную смерть, как беззубых собак. Во всяком случае, попросите у него карточку с якобы написанным Упасикой текстом. Ее нужно хранить и при случае показать супругам Мэсси из Лондонской Ложи, которые верят чистейшей лжи и будут подозревать обман там, где никакого обмана нет. Вы можете считать меня «темнокожим» и дикарем, сахиб. И хотя я был первым, посоветовавшим переизбрание миссис К[ингсфорд], все же скорее я бы верил ясновидению У.Э., чем ясновидению миссис К[ингсфорд] или, вернее, ее истолкованию своих видений. Но это скоро прекратится. Субба Роу восстановит справедливость в отношении вас.
Пишу ответ австралийскому новообращенному[4].
Сноски
- ↑ [Приветствие. — Прим. ред. (изд.)]
- ↑ [Скорее всего, Уильям Эглинтон. — Прим. ред. (изд.)]
- ↑ [Б х у т ы — призраки, низшие «духи» астрала. — Прим. ред. (изд.)]
- ↑ [Уильям Г. Терри, австралийский спиритуалист, основатель и издатель журнала «Вестник света» в Мельбурне. Переписка с ним частично вылилась в серию статей «Фрагменты оккультной истины». (изд.)]