Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 2:22: различия между версиями
(Новая страница: «{{ЕПБ-ЖВ | дата = 22 февраля | цитата = Пусть каждый человек сперва сам станет таки…») |
м (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 2:22 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 2:22 без оставлени…) |
(нет различий)
|
Версия от 09:50, 10 августа 2018
Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Несчастье, что нисходит с небес, не может быть избегнуто. Осторожность бесполезна против законов Судьбы.
Несчастья, что нам небо посылает Никто и никогда не избегает, Здесь бесполезно осторожность проявлять – Судьбы законы невозможно поменять.
Перевод близкий к тексту
Пусть каждый человек сперва сам станет таким, какими учит быть других.
Перевод на английский дан в иной формулировке и с продолжением:
«Пусть каждый человек сперва направит к должному себя, затем пусть учит других. Так мудрец избежит страдания».
Стихотворное переложение или дополнение
Ты должен сам ученьем стать Сперва тому что учишь отвечай |
Изначальная английская версия
Let every man first become himself that which he teaches others to be.
Original:
“Let each man direct himself first to what is proper, then let him teach others; thus a wise man will not suffer.”
<< | Оглавление | >> |
---|