ПМ (аноним), п.101: различия между версиями
нет описания правки
(Новая страница: «{{Карточка ПМ | автор = Кут Хуми Лал Сингх | адресат = Синнетт Альфред Перси | посы…») |
Нет описания правки |
||
Строка 23: | Строка 23: | ||
<center>'''[О Ч.К. Мэсси]'''</center> | <center>'''[О Ч.К. Мэсси]'''</center> | ||
Мой дорогой друг! | |||
Я подхожу к предмету, которого умышленно избегал многие | |||
месяцы, пока не собрал доказательства, которые даже на ваш | |||
взгляд покажутся убедительными. Как вы знаете, мы не всегда | |||
одинаково мыслим, а также то, что для ''нас'' является фактом, | |||
не имеет в ''ваших'' глазах никакого веса, если оно никоим образом | |||
не нарушает западных методов суждения о нем. Но теперь настало | |||
время, когда мы должны пытаться заставить вас лучше понимать | |||
нас, чем до сих пор понимали даже некоторые из лучших и наиболее | |||
серьезных западных теософов, например Ч.К. Мэсси. И хотя | |||
я менее всех стремлюсь, чтобы вы следовали за мной как за вашим | |||
«пророком» и «вдохновителем», я все же был бы истинно огорчен, | |||
если бы вы дошли до того, что стали бы считать меня «моральным | |||
парадоксом», допуская, что я или виноват в том, что приписываю | |||
себе силы, которых никогда не имел, или злоупотребляю ими, | |||
чтобы скрыть недостойные цели, так же как и недостойных лиц. | |||
Письмо мистера Мэсси объясняет вам, что я хочу сказать; то, что | |||
ему кажется убедительным доказательством и безупречной уликой, | |||
для меня ни то, ни другое, так как я знаю всю истину. В последний | |||
день вашего 1882 года его имя стоит третьим в списке неудач | |||
— то, что (спешу это сказать, опасаясь нового недоразумения) | |||
не имеет никакого отношения к предполагаемому учреждению | |||
нового Отделения в Лондоне, а связано — только с его личным | |||
прогрессом. Я глубоко об этом сожалею, но не имею права привязываться | |||
настолько крепко к какой-либо персоне или персонам | |||
благодаря личной симпатии и уважению, чтобы лишать свою | |||
работу поступательного движения, стать неспособным повести | |||
остальных к чему-то более великому и благородному, нежели | |||
их нынешние убеждения. Поэтому я предпочитаю оставить их | |||
при нынешних заблуждениях. Вкратце дело заключается в следующем: | |||
мистер Мэсси находится во власти весьма странных, | |||
неправильных представлений и в последнее время «видит сны», | |||
хотя он и не медиум, как его друг, мистер С. Мозес. При всем том | |||
он благороднейший, чистейший, короче, один из лучших людей, | |||
которых я только знаю, хотя при случае слишком расположен | |||
верить ложным данным. Но у него совершенно отсутствует правильная | |||
интуиция. Она придет к нему позднее, когда не будет ни | |||
Е.П.Б., ни Олькотта. До этого времени — запомните и скажите | |||
ему это — мы не требуем ни преданности, ни признания нас (ни | |||
публичного, ни личного), а также не хотим ни иметь каких-либо | |||
дел с Британским отделением, ни разговаривать с его членами, | |||
''кроме как через вас''. Четыре европейца ''были взяты на испытание'' | |||
двенадцать месяцев назад. Из этих четырех только вы один были | |||
найдены достойным доверия. В этом году вместо ''индивидуумов'' | |||
будут подвергнуты испытанию [теософские] ''общества''. Результат | |||
будет зависеть от их коллективной работы, и мистер Мэсси | |||
ошибается, надеясь, что я готовлюсь присоединиться к пестрой | |||
толпе «вдохновителей» миссис К[ингсфорд]. Пусть они останутся | |||
под личинами Иоаннов Крестителей и тому подобных библейских | |||
аристократов. Лишь бы они изучали наши доктрины — хотя | |||
и примешанными чужими плевелами, — и многое будет достигнуто. | |||
Ч.К.М. хочет Света, — приглашаем его к нему — ''через вас''. | |||
Если это все, чего он хочет, то какая для него разница, считает ли | |||
''он'', что у «светоносца», передающего вам свой факел, чистые или | |||
нечистые руки, если на самом ''свете'' это никак не сказывается? | |||
Только разрешите вас предостеречь. Дело это такое незначительное, | |||
что кажется невинным проявлением женского тщеславия, | |||
но, если его сразу не откорректировать, оно может привести | |||
к очень плохим последствиям. В одном письме миссис Кингсфорд | |||
к мистеру Мэсси, условно принимая доминирование Британского | |||
теософского общества, она выказывает свою уверенность — нет, | |||
указывает как на неоспоримый факт, — что до появления «Пути | |||
Совершенства» никто «не знал, как восточная школа понимает | |||
перевоплощение», и добавляет: «видя, как много рассказано | |||
в этой книге, Адепты спешат отпереть свои собственные сокровища, | |||
которыми они так неохотно делились до сих пор» (как | |||
пишет Н.Х.<ref>{{raw:t-ru-pool:Комментарий издателя|'''''...(как пишет Н.Х.).''''' — Н.Х. — инициалы, которыми Хьюм подписал написанное им и опубликованное в сентябрьском номере журнала «Теософ» за 1882 г. клеветническое письмо против Махатм и основателей Теософского общества. На это письмо был дан ответ редактором «Теософа» — Е.П.Блаватской и письмо-протест, подписанное 12 учениками Махатм.}}</ref>)». Мистер Мэсси полностью согласен с этой теорией и подкатывает к этой леди с ловким комплиментом, который | |||
сделал бы честь дипломату. «Вероятно, пишет он, — чувствуется | |||
(Братьями), что община, в которой мог появиться и быть принят | |||
такой труд, как “Путь Совершенства”, подготовлена к принятию | |||
света»! Ну а теперь, дай только этой идее ход, и все это обратится | |||
в секту, школу высокоценимой писательницы, которая, хотя | |||
и является представительницей ''пятого Круга'', несвободна от значительной | |||
дозы тщеславия и деспотизма, а отсюда и фанатизма. | |||
Таким образом, неправильное представление возвеличивается, | |||
ему придается неуместная важность. Этим наносится вред ее | |||
собственному духовному состоянию. Происходит стимуляция | |||
спящего в ней чувства собственного мессианства; и вами будет | |||
создано препятствие делу свободного, обширного и независимого | |||
исследования, которое ее «вдохновители» — как и мы, — желают | |||
продвинуть. Напишите же мистеру Мэсси правду, добрый друг. | |||
Расскажите ему, что вы знали о восточных взглядах на перевоплощение | |||
за много месяцев до появления сочинения, о котором | |||
идет речь, так как еще 18 месяцев назад, в июле, вас начали учить, | |||
в чем заключается разница между перевоплощением ''по'' Алану | |||
Кардеку, или ''возрождением личности'', и перевоплощением ''духовной Монады''. Эта разница была вам указана впервые 5 июля | |||
в Бомбее. А чтобы устранить другое ее беспокойство, скажите ей, | |||
что никакой верности Братьям от нее не ожидают (да и не примут, | |||
даже если она и будет предложена), поскольку у нас сейчас | |||
нет намерений продолжать эксперименты ''с европейцами'' и мы | |||
не будем использовать другого канала, кроме вас, для передачи | |||
нашей философии Архатов. Намеченный эксперимент с мистером | |||
Хьюмом в 1882 году провалился весьма печально. Более, чем | |||
к вашему Рену<ref>{{raw:t-ru-pool:Комментарий издателя|Сэр Кристофер Рен (1632–1723), английский проектировщик, астроном, геометр и величайший архитектор своего времени. Спроектировал 53 лондонских церкви, в том числе собор Св. Павла. Основал Королевское научное общество. В 1673 г. был произведен в рыцари.}}</ref>, к нам приложим девиз «''festina lente!''»<ref>{{raw:t-ru-pool:Комментарий издателя|Поспешай не торопясь (''лат''.). — ''Прим. ред.''}}</ref>. | |||
<center>'''[Опасности, угрожающие Британскому'''</center> | |||
<center>'''теософскому обществу. Инсинуации Хьюма]'''</center> |